Grecia y Turquía, a través de su acercamiento, comparten la oportunidad singular de ayudar a los ciudadanos de Chipre a reconstruir su isla, sus hogares y sus sueños. | UN | وتتشاطر اليونان وتركيا، من خلال تقاربهما، فرصة فريدة لمساعدة مواطني قبرص على إعادة بناء جزيرتهم وديارهم وأحلامهم. |
La oradora alienta al Gobierno de Chipre a intensificar sus esfuerzos en ese sentido y a considerar la posibilidad de introducir medidas especiales de carácter temporal, como sistemas de cuotas. | UN | وأعربت عن تشجيعها لحكومة قبرص على زيادة جهودها في هذا الصدد والنظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة كنظم الحصص. |
El derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares es condición indispensable para resolver el problema de Chipre sobre una base justa y duradera. | UN | ويعد حق جميع المشردين في العودة إلى أوطانهم شرطا لازما لحل مشكلة قبرص على أساس عادل ودائم. |
La UNFICYP ha protestado enérgicamente ante las fuerzas turcas en Chipre por esta violación del statu quo respecto de la zona cerrada de Varosha. | UN | وقد احتجت القوة احتجاجا شديدا لدى القوات التركية في قبرص على هذا الانتهاك للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة. |
Este mensaje refleja la determinación del pueblo de Chipre de no aceptar nunca la división forzada de su país y su población. | UN | وهذه الرسالة تعبير عن تصميم شعب قبرص على ألا يقبل أبدا تقسيم بلده وشعبه بالقوة. |
Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo con que, en vista de las condiciones imperantes en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de diciembre de 2011, | UN | وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2011 نظرا للأوضاع السائدة في الجزيرة، |
El CESCR instó a Chipre a que adoptara medidas eficaces para poner fin al trato discriminatorio de los hijos de las mujeres con estatuto de desplazadas. | UN | وحثت اللجنة قبرص على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية لأطفال النساء اللاتي يندرجن في |
Alentaron a Chipre a que garantizara la aplicación de esas normas profesionales como mecanismo para promover la rendición de cuentas en las fuerzas de seguridad. | UN | وشجعت قبرص على ضمان تطبيق هذه المعايير المهنية بوصفها آلية لتعزيز المساءلة في أوساط قوات الأمن. |
Alentó a Chipre a que siguiera desplegando todos los esfuerzos posibles con el fin de lograr una solución general del problema de Chipre. | UN | وشجعت اللجنة قبرص على الاستمرار في بذل قصاراها من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Instó a Chipre a que flexibilizara la reglamentación de los trabajadores domésticos y permitiera inspecciones más frecuentes de las autoridades. | UN | وحثت قبرص على تخفيف اللوائح المتعلقة بالعمال المنزليين وبتمكين السلطة من إجراء عمليات تفتيش أكثر تواتراً. |
Alentó a Chipre a evitar que los problemas derivados de la crisis económica socavaran la protección de los derechos humanos. | UN | وشجعت قبرص على منع التحديات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية من تقويض حماية حقوق الإنسان. |
Cada medida unilateral que adopten a fin de dominar Chipre a expensas de la comunidad turcochipriota tendrá consecuencias para el proceso de negociaciones y para una solución justa y duradera. | UN | ومقابل كل إجراء يتخذناه من جانب واحد بغرض السيطرة على قبرص على حساب الطائفة القبرصية التركية، لا بد أن تكون هناك نتائج بالنسبة لعملية المفاوضات وايجاد حل عادل ودائم. |
También creó condiciones para el arreglo justo y duradero de la cuestión de Chipre sobre una base federal bicomunal y bizonal. | UN | وأرسى التدخل أيضا أسس التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس تسوية اتحادية مكونة من طائفتين ومنطقتين. |
Son estos dos pueblos quienes arreglarán el problema de Chipre sobre la base de la igualdad y sin injerencia del exterior. | UN | وهذان الشعبان هما اللذان سيتوصلان إلى حل لمشكلة قبرص على أساس المساواة ودون تدخل من الخارج. |
Felicitamos a Chipre por auspiciar, junto con Malasia, este segundo Diálogo Interreligioso de la ASEM y allanar así el camino para hacer del diálogo interreligioso un proceso anual de la Reunión de Asia-Europa. | UN | ونحن نهنئ قبرص على مشاركتها ماليزيا، في استضافة هذا الحوار الثاني بين الأديان الذي ينظمه الاجتماع الآسيوي الأوروبي، مما يجعل هذا الحوار بين الديانات حدثا سنويا ينظمه الاجتماع. |
En los 32 años de ocupación militar de un tercio del territorio de Chipre por más de 40.000 efectivos turcos, Grecia ha apoyado con firmeza toda iniciativa de las Naciones Unidas tendiente al logro de una solución integral. | UN | فطوال 32 عاما من الاحتلال الأجنبي لثلث أراضي قبرص على أيدي القوات التركية التي يتجاوز عددها 000 40، ما فتئت اليونان تؤيد بقوة جميع مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى التوصل لحل شامل. |
El Representante Permanente de Chipre ante las Naciones Unidas desea subrayar la determinación del Gobierno de Chipre de cumplir plenamente todas las disposiciones de la mencionada resolución. | UN | ويود الممثل الدائم لقبرص لدى اﻷمم المتحدة أن يؤكد تصميم حكومة قبرص على الامتثال التــام بجميع أحكام القرار المذكور. |
Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo con que, en vista de las condiciones imperantes en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2011, | UN | وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2011. نظرا للأوضاع السائدة في الجزيرة، |
Siria, 1997 Demostración regional de la OMS: Capacitación de enfermeros auxiliares de Chipre en educación sanitaria | UN | سورية 1997 عرض إقليمي لمنظمة الصحة العالمية: تدريب ممرضات مساعدات من قبرص على مهارات التثقيف الصحي |
El maltrato de turcochipriotas en el sur de Chipre no sólo ocurre en las prisiones grecochipriotas. | UN | ولا تقتصر إساءة معاملة القبارصة الأتراك في جنوب قبرص على السجون القبرصية اليونانية. |
Las actividades de mi misión de buenos oficios en Chipre se tratan por separado en mi informe S/2009/610 de fecha 30 de noviembre de 2009. | UN | وسيتم تناول أنشطة بعثة المساعي الحميدة التي أوفدتُها إلى قبرص على نحو مستقل في تقريري S/2009/610 المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
- 30 de noviembre de 2001: Se depositó en poder del Secretario General de las Naciones Unidas el instrumento de ratificación de la República de Chipre del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | - 30/11/2001: أودع لدى الأمين العام للأمم المتحدة صك تصديق جمهورية قبرص على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Celebraron la importante función que cumplía la UNFICYP sobre el terreno y apoyaron la recomendación del Secretario General de prorrogar su mandato. | UN | ورحبوا بالدور الهام لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على الأرض، وأيدوا توصية الأمين العام بتمديد ولايتها. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de Chipre su declaración y las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر ممثل قبرص على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إليﱠ. |
No obstante, dado que se ha alcanzado un punto muerto en las iniciativas encaminadas a resolver el problema de Chipre, parece oportuno pasar revista a todas las actividades de paz llevadas a cabo por las Naciones Unidas en Chipre, que se describen en el presente informe. | UN | لكن نظرا للوصول إلى الحد الفاصل في الجهود المبذولة لحل مشكلة قبرص، حان الوقت لاستعراض كامل أنشطة السلام التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في قبرص على نحو ما هو مشار إليه في هذا التقرير. |