Los Estados necesitan tiempo para estudiar el proyecto de artículos antes de decidir cómo aplicarlo en el plano nacional o regional. | UN | فالدول في حاجة إلى الوقت لدراسة مشاريع المواد قبل أن تقرر كيفية تطبيقها على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
antes de decidir quién es inocente y quién culpable debería preguntarse cómo es el trabajo de la Celere. | Open Subtitles | قبل أن تقرر من المصيب ومن المخطئ على الأقل أسأل نفسك ماذا يفعل شرطى المكافحه |
A su juicio, antes de decidir si estas misiones deberían financiarse mediante recursos adicionales o dentro de los límites de los recursos existentes habrá que esperar a que el Secretario General presente su nuevo informe actualizado sobre el presupuesto a fines de mes. | UN | وفي رأيه، ينبغي للجنة أن تنتظر إلى أن يقدم اﻷمين العام تقريره الجديد المستكمل عن الميزانية في نهاية الشهر قبل أن تقرر ما إذا كان يلزم تمويل هاتين البعثتين من موارد اضافية أو من الموارد القائمة. |
El gobierno encontró muchos defectos en ella y decidió revisarla antes de adoptar una decisión sobre su promulgación. | UN | وقد حددت الحكومة نواقص كثيرة فيه وهي ترغب في إعادة النظر فيه قبل أن تقرر ما إذا كانت ستدخله حيز النفاذ. |
La APNU no realizó un estudio de viabilidad antes de adoptar la decisión de adquirir el nuevo sistema. | UN | ١٨ - لم تقم إدارة بريد اﻷمم المتحدة بإجراء دراسة جدوى قبل أن تقرر شراء النظام الجديد. |
Bueno, Antes de que decidas pasar a un nivel superior, avísame con mucho tiempo. | Open Subtitles | حسناً، قبل أن تقرر تصعيد موقفكَ إتجاهه. قم بتقديم إنذارت مسبقة كثيرة لي. |
Por lo tanto, las Partes aplicaron el criterio político de celebrar procesos de consulta con la industria antes de decidir las políticas específicas del sector. | UN | لذا، فإن الأطراف اعتمدت على التشاور مع الصناعة كنهج سياسي قبل أن تقرر أي سياسات محددة في هذا القطاع. |
El Gobierno se compromete a celebrar una consulta pública de gran alcance en relación con dicho dictamen antes de decidir sobre el seguimiento que se dará al proyecto de carta. | UN | وتعهدت الحكومة بإجراء مشاورات عامة واسعة النطاق في هذا الشأن قبل أن تقرر الإجراءات الواجب اتخاذها لتنفيذ مشروع الميثاق. |
- Quizá antes de decidir qué hacer, querría saber más sobre la gente, orientarse en un entorno extraño. | Open Subtitles | ربما قبل أن تقرر على مسار العمل ، هل كنت تريد أن تعرف المزيد عن الناس ، لتوجيه نفسك في بيئة غريبة. |
Barclay, míralo otra vez antes de decidir. | Open Subtitles | هيا باركلي شاهده مرة واحدة بعد قبل أن تقرر |
Debiste pensar en eso antes de decidir mostrar tu pene a una menor de edad. | Open Subtitles | كان عليك أن تفكر فى ذلك قبل أن تقرر عرض قضيبك |
No, no, mira colega, en America, quedas con alguien un tiempo, antes de decidir si quieres casarte, | Open Subtitles | لا لا , أترى يا مانميت في أميركا تواعد شخص ما لـ فترة قبل أن تقرر ان تتزوج بها |
"Debes pensar en el primer movimiento de tu oponente, antes de decidir el tuyo propio". | Open Subtitles | "يجب عليك أن تفكر في حركة خصمك أولأً , قبل أن تقرر حركتك" |
sin demora y en privado antes de decidir si contestas a cualquier pregunta. | Open Subtitles | دون تأخير و على إنفراد قبل أن تقرر الإجابة على أي سؤال كان |
¿Cuántas ideas tuviste antes de decidir que esta era la mejor? | Open Subtitles | كم الأفكار لم تذهب من خلال قبل أن تقرر أن هذا هو أفضل واحد؟ |
Piénsatelo antes de decidir si haces eso. | Open Subtitles | واحد ونحن لم أعرف حتى موجودة. يا، ووضع عصابة على ذلك قبل أن تقرر أن تفعل ذلك. |
Los Estados deben evaluar las circunstancias particulares en que se produjeron los hechos, así como todos los aspectos del comportamiento de sus nacionales, antes de decidir ejercer la protección o embarcarse en procedimientos judiciales internacionales. | UN | ويجب على الدول أن تُقَيِّم الظروف الخاصة التي وقعت فيها تلك الأفعال مع جميع جوانب سلوك رعاياها قبل أن تقرر ممارسة الحماية أو الإقدام على رفع دعاوى قضائية. |
Se opinó que, antes de decidir ejercer la protección, un Estado debía considerar seriamente si otorgaba o no protección diplomática a sus nacionales en los casos en que éstos denunciaran la existencia de actos ilícitos de otro Estado contra ellos. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يقع على عاتق الدولة أن تنظر جديا في منح الحماية الدبلوماسية لمواطنيها في حالة ادعاء وجود أعمال غير مشروعة ارتكبتها ضدهم دولة أخرى، قبل أن تقرر ممارسة الحماية. |
El Comité esperará a recibir más información antes de adoptar una decisión sobre la cuestión. | UN | وستنتظر اللجنة استلام معلومات إضافية قبل أن تقرر في الأمر. |
La Comisión opina que la CESPAP debe tener en cuenta todos los factores pertinentes antes de adoptar la decisión sobre qué formato de difusión o distribución satisface mejor las necesidades de los usuarios de sus publicaciones. | UN | وترى اللجنة أن تأخذ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ جميع العوامل ذات الصلة بعين الاعتبار قبل أن تقرر أي طرق النقل و/أو التوزيع تفي على أفضل وجه باحتياجات المتلقين لمنشوراتها. |
Me ire Antes de que decidas hacer algo... como eso. | Open Subtitles | أنا فقط سأذهب قبل أن تقرر أن تفعل شيئاً ما... |
Ella lo hizo antes de decidirse a casarse con mi abuelo. Pensó que me ayudaría. | Open Subtitles | كان هذا اختباراً أعطته لي جدتي أجرته قبل أن تقرر الزواج بجدي |
He aquí algo que no te enseñan en la escuela de snowboarding o donde sea que hayas ido antes de que decidieras madurar. | Open Subtitles | إليك هذا الأمر الذي لم يقوموا بتعليمك إيّاه في مدرسة التزلج أو أيّ مكان قد ذهبت إليّه قبل أن تقرر أن تصبح رجلاً بالغاً |
Es decir, que el acto unilateral produce sus efectos jurídicos incluso antes de que el destinatario considere que el acto le es oponible al Estado o Estados autores. | UN | وبعبارة أخرى، يحدث العمل الانفرادي آثاره قبل أن تقرر الجهة التي وجه إليها قبول حجيته تجاه الدولة أو الدول التي أصدرته. |