"قبل إقرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • antes de aprobar
        
    • antes de que se aprobara
        
    • antes de la aprobación
        
    • antes de que se apruebe
        
    Es fundamental que la Comisión ofrezca las directrices normativas pertinentes antes de aprobar los recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن الضروري أن تعطي اللجنة توجيهات ذات صلة في إطار سياسة عامة قبل إقرار الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام.
    antes de aprobar el orden del día, formulan declaraciones los representantes de China, Qatar y los Estados Unidos de América en relación con el orden del día provisional. UN قبل إقرار جدول الأعمال، أدلى ببيانات ممثلو كل من الصين وقطر والولايات المتحدة بشأن جدول الأعمال المؤقت.
    Sin embargo, ese texto no figura en los documentos A/C.6/51/NUW/WG/L.3 y L.3/Add.1. Es indispensable resolver esa cuestión antes de aprobar el preámbulo. UN بيد أن هذا النص لا يرد في الوثيقتين A/C.6/51/NUW/WG/L.3 و L.3/Add.1، وأنه لا بد من حسم هذه المسألة قبل إقرار الديباجة.
    Todas las sentencias a la pena capital dictadas antes de que se aprobara dicha ley se conmutaron por la de cadena perpetua. UN وخُفّفت جميع أحكام الإعدام الصادرة قبل إقرار هذا القانون إلى أحكام بالسجن المؤبد.
    El representante de la República Bolivariana de Venezuela formula una declaración en explicación de voto antes de la aprobación. UN وأدلى ممثل جمهورية فنزيلا البوليفارية ببيان تعليلا للتصويت قبل إقرار مشروع القرار.
    El Secretario General necesita tener autoridad financiera para obligar fondos, de modo que se puedan efectuar adquisiciones antes de que se apruebe el mandato de una misión y exista el grado necesario de preparación para un despliegue rápido. UN ويلزم أيضا منح الأمين العام سلطة مالية للدخول في التزامات لأغراض الشراء قبل إقرار ولايات البعثات وذلك بغية كفالة التأهب وسرعة النشر.
    7. El Consejo, antes de aprobar un proyecto que deba ejecutarse en el territorio de un miembro, deberá obtener el consentimiento de ese miembro. UN 7- على المجلس أن يحصل على موافقة العضو قبل إقرار مشروع ما في إقليم هذا العضو.
    7. El Consejo, antes de aprobar un proyecto que deba ejecutarse en el territorio de un miembro, deberá obtener el consentimiento de ese miembro. UN 7- على المجلس أن يحصل على موافقة العضو قبل إقرار مشروع ما في إقليم هذا العضو.
    Todo lo que estos países pedían al Presidente y al Grupo de Trabajo era más tiempo para recibir instrucciones de sus respectivas capitales antes de aprobar un documento definitivo o futuras actividades. UN وكل ما طلبته هذه البلدان من الرئيس والفريق العامل هو أن يتاح لها مزيد من الوقت لتلقي تعليمات من عواصمها قبل إقرار أي نص نهائي أو أي عمل مستقبلي.
    Por último, el artículo 32 establece, en términos más generales, que los Estados deberán celebrar consultas con los pueblos indígenas a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras, territorios o recursos. UN وأخيراً تنص المادة 32 بألفاظ أكثر عمومية على أنه ينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمهـا أو مواردها.
    La mayoría de las entidades de enlace designadas se ocupan además a evaluar los documentos de proyectos de aplicación conjunta antes de aprobar y verificar la vigilancia de las ulteriores reducciones de emisiones y absorciones. UN وإضافة إلى ذلك، تشارك معظم جهات التنسيق المعيّنة في تقييم وثائق مشاريع التنفيذ المشترك قبل إقرار رصد ما يترتب على تلك المشاريع من عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها، وقبل التحقق من ذلك الرصد.
    Los Estados pedirán o, con arreglo a sus obligaciones jurídicas, obtendrán su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y otros recursos, particularmente en relación con el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. UN وعلى الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال مؤسساتها التمثيلية الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى، لا سيما فيما يتعلق بتنمية أو استخدام أو استغلال مواردها المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى.
    En tales circunstancias, existe la demanda cada vez mayor de que los gobiernos realicen evaluaciones de los efectos para los derechos humanos antes de aprobar y poner en práctica políticas, programas y proyectos nuevos. UN 34 - وفي هذه الظروف، تزداد مطالبة الحكومات بإجراء تقييمات للأثر من منظور حقوق الإنسان قبل إقرار وتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع الجديدة.
    10. antes de aprobar el programa, se solicitó una aclaración acerca de los temas 2 y 3 del programa provisional, pues se consideraba que se habían formulado en términos generales, así como del calendario de reuniones previas al tercer período de sesiones de la Conferencia. UN 10- قبل إقرار جدول الأعمال، طُلب تقديم إيضاح بشأن البندين 2 و3 من جدول الأعمال المؤقت، اللذين رُئي أنهما صيغا بعبارات عامة، وبشأن الجدول الزمني للاجتماعات التمهيدية لدورة المؤتمر الثالثة.
    Los Estados deberán consultar y cooperar de buena fe con los pueblos indígenas afectados a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y demás recursos, especialmente en conexión con el desarrollo, la utilización o la explotación de los recursos minerales, hídricos o de otro tipo. UN وينبغي أن تتشاور الدول وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية بهدف الحصول على موافقتها الحرة والواعية قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها أو مواردها الأخرى، لا سيما فيما يتصل بتطوير أو استخدام أو استغلال المعادن أو المياه أو موارد أخرى؛
    Los Estados deberán consultar y cooperar de buena fe con los pueblos indígenas afectados a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y demás recursos, especialmente en relación con el desarrollo, la utilización o la explotación de los recursos minerales, hídricos o de otro tipo. UN وينبغي أن تتشاور الدول وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية بهدف الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها أو مواردها الأخرى، لا سيما فيما يتصل بتهيئة أو استخدام أو استغلال المعادن أو المياه أو موارد أخرى.
    Por último, el artículo 32 establece, en términos más generales, que los Estados deberán celebrar consultas con los pueblos indígenas a fin de obtener su consentimiento libre, previo e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras, territorios o recursos. UN وأخيراً تنص المادة 32 بألفاظ أكثر عمومية على أنه ينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها أو مواردها.
    Varias delegaciones, tras observar que sería conveniente que aumentara la proporción de recursos destinados al África al sur del Sáhara, recomendó que, en consecuencia, se revisara la distribución general de los recursos antes de que se aprobara el plan de trabajo. UN ٦١ - واستصوبت طائفة من الوفود إجراء زيادة أكبر نسبيا في حصة الموارد المخصصة ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأوصت باجراء مراجعة على هذا اﻷساس للتوزيع الاقليمي للموارد قبل إقرار خطة العمل.
    Varias delegaciones, tras observar que sería conveniente que aumentara la proporción de recursos destinados al África al sur del Sáhara, recomendó que, en consecuencia, se revisara la distribución general de los recursos antes de que se aprobara el plan de trabajo. UN ٦١ - واستصوبت طائفة من الوفود إجراء زيادة أكبر نسبيا في حصة الموارد المخصصة ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأوصت باجراء مراجعة على هذا اﻷساس للتوزيع الاقليمي للموارد قبل إقرار خطة العمل.
    La prohibición está vigente en la República de Moldova, incluso antes de la aprobación de la nueva Ley nacional de gestión de sustancias químicas. UN وهذا الحظر ساري المفعول في جمهورية مولدوفا قبل إقرار قانون إدارة المواد الكيميائية الوطني الجديد.
    La prohibición está vigente en la República de Moldova, incluso antes de la aprobación de la nueva Ley nacional de gestión de sustancias químicas. UN وهذا الحظر ساري المفعول في جمهورية مولدوفا قبل إقرار قانون إدارة المواد الكيميائية الوطني الجديد.
    La experiencia de los últimos 10 años indica que es frecuente que las nuevas operaciones de mantenimiento de la paz puedan preverse antes de que se apruebe un mandato en toda regla, que a menudo depende de la adopción de medidas políticas de última hora en el país receptor. UN 34 - وتفيد خبرة السنوات العشر الماضية أنه غالبا ما يمكن توقع إنشاء عمليات حفظ السلام الجديدة قبل إقرار ولاياتها الكاملة التي غالبا ما تكون مرتبطة بآخر المستجدات السياسية في البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more