El artículo 56 de la Ley Fundamental determina que el presidente de gobierno debe consultar con el Consejo Ejecutivo antes de tomar decisiones importantes de política y presentar leyes al Consejo Legislativo. | UN | وعلى الرئيس التنفيذي، بمقتضى المادة ٥٦ من القانون اﻷساسي، أن يستشير المجلس التنفيذي قبل اتخاذ قرارات هامة في مجال السياسات أو عرض مشروع قانون على المجلس التشريعي. |
El Departamento pedirá a todas las misiones sobre el terreno que hagan un análisis de los costos y beneficios antes de tomar decisiones sobre la adquisición de teléfonos móviles. | UN | وستطلب الإدارة من كل البعثات الميدانية أن تجري تحليلاً للفوائد والتكاليف قبل اتخاذ قرارات تتعلق بشراء هواتف محمولة. |
Finalmente, antes de que se adopten decisiones políticas que tendrían importantes consecuencias financieras, habría que evaluar objetivamente las posibilidades de recaudar los fondos necesarios para ponerlas en práctica. | UN | وأخيرا يجب، قبل اتخاذ قرارات سياسية تترتب عليها آثار مالية هامة، تقييم إمكانيات جمع اﻷموال الضرورية لتنفيذ تلك القرارات، تقييما موضوعيا. |
Las Partes se comprometen en consultar a la Comisión antes de adoptar decisiones sobre medidas relacionadas con el presente Acuerdo de Paz. | UN | ويتعهد الطرفان بالتشاور مع اللجنة قبل اتخاذ قرارات أو تدابير تتعلق باتفاق السلام هذا. |
10. Insta al Secretario General a que asegure que se presenten a la Asamblea General, en forma oportuna, declaraciones orales en que se detallen las necesidades de recursos antes de la aprobación de resoluciones sustantivas de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea y a que proporcione información sobre la totalidad de los recursos adicionales necesarios; | UN | 10 - تحث الأمين العام على أن يضمن تقديم بيانات شفوية تتضمن معلومات مفصلة عن الاحتياجات من الموارد إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب قبل اتخاذ قرارات موضوعية وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية وأن يوفر المعلومات عن النطاق الكامل للاحتياجات من الموارد الإضافية؛ |
c) Las sesiones oficiales de carácter público se deberían celebrar con la mayor antelación posible a la adopción de cualquier decisión relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de que el Consejo de Seguridad pueda tener en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. | UN | )ج( ينبغي أن تعقد الجلسات الرسمية العلنية في أبكر مرحلة ممكنة قبل اتخاذ قرارات بشأن عمليات حفظ السلام، لكي يتسنى لمجلس اﻷمن أن يأخذ في اعتباره آراء الدول اﻷعضاء. |
3. Considera que el Gobierno de Rwanda debería ser notificado con antelación de la adopción de decisiones con arreglo a los artículos 26 y 27 del Estatuto; | UN | ٣ - يرى وجوب إخطار حكومة رواندا قبل اتخاذ قرارات بموجب المادتين ٢٦ و ٢٧ مــن النظام اﻷساسي؛ |
Como norma general, el tutor debe consultar a la persona tutelada antes de tomar decisiones sobre cuestiones importantes. | UN | والقاعدة الرئيسية هي أنه يجب على الوصي الرجوع إلى الشخص الموضوع تحت الوصاية قبل اتخاذ قرارات بشأن المسائل الهامة. |
antes de tomar decisiones firmes al respecto debemos realizar un examen muy cuidadoso y un análisis minucioso de estas propuestas. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي ألا نتسرع في اتخاذ تدابير اﻹصلاح حرصا على مجرد اتخاذهــــا، بل ينبغي أن نضطلع بدراسة دقيقة للغاية وأن نجري مناقشة مستفيضة لهذه المقترحات قبل اتخاذ قرارات قاطعة في هذا الصدد. |
Por consiguiente, no puede restringirse la autoridad del Secretario General obligándolo a obtener el acuerdo del personal antes de tomar decisiones sobre cuestiones relacionadas con la gestión de recursos humanos y el bienestar del personal. | UN | ولذلك، لا يمكن الحد من سلطة الأمين العام بمطالبته بالحصول على موافقة الموظفين قبل اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية ورفاه الموظفين. |
Se debe procurar ampliar el funcionamiento de los grupos temáticos en el ámbito del sistema de los Coordinadores Residentes. Los grupos temáticos no deben funcionar únicamente como medios para el intercambio de información, sino como mecanismos para examinar los programas y proyectos, antes de tomar decisiones sobre financiación. | UN | وينبغي توسيع نطاق المهام التي تضطلع بها اﻷفرقة الفنية في إطار نظام المنسق المقيم، على ألا تقتصر مهمة اﻷفرقة الفنية على العمل بوصفها وسائل لتبادل المعلومات ولكن بوصفها آليات لاستعراض البرامج والمشاريع قبل اتخاذ قرارات التمويل. |
Aunque no cabe duda que algunas cuestiones sólo se resolverán en la conferencia, hay muchos ámbitos que requieren un examen más detenido y que se precisen las soluciones por las que puede optarse antes de que se adopten decisiones definitivas sobre las disposiciones pertinentes del estatuto. | UN | وبالرغم من وجود عدد من القضايا التي لا يمكن حلها إلا أثناء المؤتمر فإن كثيرا من المجالات يحتاج لمزيد من المناقشة وتضييق الخيارات قبل اتخاذ قرارات نهائية بشأن اﻷحكام ذات الصلة في النظام اﻷساسي. |
El Consejo de Seguridad confirma que la Secretaría debe presentar estimaciones de las consecuencias financieras de las operaciones de mantenimiento de la paz antes de que se adopten decisiones sobre los mandatos o prórrogas, de manera que el Consejo pueda actuar en forma financieramente responsable. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أن من اللازم أن تقدم اﻷمانة العامة تقديرات اﻵثار المالية المترتبة على عمليات حفظ السلم قبل اتخاذ قرارات بشأن الولايات أو التمديد وذلك كي يتسنى للمجلس أن يتصرف تصرفا ماليا مسؤولا. |
El Consejo de Seguridad confirma que la Secretaría debe presentar estimaciones de las consecuencias financieras de las operaciones de mantenimiento de la paz antes de que se adopten decisiones sobre los mandatos o prórrogas, de manera que el Consejo pueda actuar en forma financieramente responsable. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أن من اللازم أن تقدم اﻷمانة العامة تقديرات اﻵثار المالية المترتبة على عمليات حفظ السلم قبل اتخاذ قرارات بشأن الولايات أو التمديد وذلك كي يتسنى للمجلس أن يتصرف تصرفا ماليا مسؤولا. |
Pedimos al Consejo que ofrezca las oportunidades pertinentes a los Estados Miembros para hacer oír sus opiniones sobre cuestiones importantes, mediante mecanismos transparentes como debates públicos, antes de adoptar decisiones sobre esas cuestiones. | UN | ونناشد المجلس أن يكفل توفير ما يكفي من الفرص لكي تصبح آراء العضوية بنطاقها الأوسع مسموعة بشأن القضايا المهمة، عن طريق آليات شفافة من قبيل المناقشات المفتوحة قبل اتخاذ قرارات بشأن هذه القضايا. |
Había delegaciones partidarias de revisar las prácticas seguidas últimamente con miras a modificar y ampliar las consultas, por ejemplo, celebrándolas con mayor frecuencia y regularidad, o entablando consultas con países que podrían aportar contingentes antes de adoptar decisiones sobre el establecimiento o la modificación del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وجرى اﻹعراب عن التأييد لاستعراض الممارسات اﻷخيرة بغرض تعديل المشاورات وتوسيع نطاقها، وذلك مثلا بجعلها أكثر تواترا وانتظاما، أو بدء مشاورات مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات قبل اتخاذ قرارات ببدء أو تعديل ولاية من ولايات حفظ السلام. |
Otra delegación dijo que los instrumentos existentes proporcionaban el marco necesario para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica fuera de las zonas de jurisdicción nacional, y que se debería considerar la posibilidad de reforzar esos instrumentos y aplicarlos de un modo más efectivo antes de adoptar decisiones sobre la elaboración de instrumentos nuevos. | UN | وذكر وفد آخر أن الصكوك القائمة توفر إطارا للمحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وأنه ينبغي النظر في تعزيزها وإنفاذها بصورة أشد فعالية قبل اتخاذ قرارات بشأن إعداد صكوك جديدة. |
4. Insta al Secretario General a que asegure que se presenten a la Asamblea General, en forma oportuna, declaraciones orales en que se detallen las necesidades de recursos antes de la aprobación de resoluciones sustantivas, de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea, y a que proporcione información sobre la totalidad de los recursos adicionales necesarios; | UN | ٤ - تحث الأمين العام على كفالة تقديم بيانات شفوية تتضمن معلومات مفصلة عن الاحتياجات من الموارد إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب قبل اتخاذ قرارات موضوعية وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية، وعلى توفير معلومات عن كامل نطاق الموارد الإضافية اللازمة؛ |
5. Insta al Secretario General a que asegure que se presenten a la Asamblea General, en forma oportuna, declaraciones orales en que se detallen las necesidades de recursos antes de la aprobación de resoluciones sustantivas, de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea, y a que proporcione información sobre la totalidad de los recursos adicionales necesarios; | UN | ٥ - تحث الأمين العام على كفالة تقديم بيانات شفوية تتضمن معلومات مفصلة عن الاحتياجات من الموارد إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب قبل اتخاذ قرارات موضوعية وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية، وعلى توفير معلومات عن كامل نطاق الموارد الإضافية اللازمة؛ |
5. Insta al Secretario General a que asegure que se presenten a la Asamblea General, en forma oportuna, declaraciones orales en que se detallen las necesidades de recursos antes de la aprobación de resoluciones sustantivas, de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea, y a que proporcione información sobre la totalidad de los recursos adicionales necesarios; | UN | ٥ - تحث الأمين العام على كفالة تقديم بيانات شفوية تتضمن معلومات مفصلة عن الاحتياجات من الموارد إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب قبل اتخاذ قرارات موضوعية وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية، وعلى توفير معلومات عن كامل نطاق الموارد الإضافية اللازمة؛ |
c) Las sesiones oficiales de carácter público se deberían celebrar con la mayor antelación posible a la adopción de cualquier decisión relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de que el Consejo de Seguridad pueda tener en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. | UN | )ج( ينبغي أن تعقد الجلسات الرسمية العلنية في أبكر مرحلة ممكنة قبل اتخاذ قرارات بشأن عمليات حفظ السلام، لكي يتسنى لمجلس اﻷمن أن يأخذ في اعتباره آراء الدول اﻷعضاء. |
3. Considera que el Gobierno de Rwanda debería ser notificado con antelación de la adopción de decisiones con arreglo a los artículos 26 y 27 del Estatuto; | UN | ٣ - يرى وجوب إخطار حكومة رواندا قبل اتخاذ قرارات بموجب المادتين ٢٦ و ٢٧ مــن النظام اﻷساسي؛ |
El Sr. Hanson-Hall (Ghana) dice que la Comisión tiene el deber de examinar las cuestiones que tengan consecuencias presupuestarias antes de adoptar decisiones relativas a los órganos que están en la esfera de su competencia. | UN | 111 - السيد هنسون - هول (غانا): قال إن من واجب اللجنة أن تناقش المسائل التي تترتب عنها آثار في الميزانية قبل اتخاذ قرارات بشأن الهيئات الداخلة في اختصاصها. |
Por consiguiente, lo que se pone de relieve es la necesidad de que las consultas sean negociaciones encaminadas a convenir en medidas mutuamente aceptables para las cuales den su consentimiento los pueblos indígenas antes de que se adopten las decisiones correspondientes. | UN | ولذلك هناك تركيز على الحاجة إلى إجراء مشاورات تكون على غرار المفاوضات في طبيعتها من أجل اتخاذ تدابير مقبولة للجميع وتوافق عليها الشعوب الأصلية، وذلك قبل اتخاذ قرارات بشأن التدابير المقترحة. |