"قبل اتخاذ قرار بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • antes de adoptar una decisión sobre
        
    • antes de tomar una decisión sobre
        
    • de tomar una decisión sobre la
        
    • antes de adoptar la decisión de
        
    • para poder adoptar una decisión acerca
        
    • antes de adoptar una decisión respecto
        
    • antes de adoptar una decisión al respecto
        
    • antes de decidir sobre la
        
    • antes de adoptar una decisión acerca
        
    • antes de adoptar decisiones sobre los
        
    • poder adoptar una decisión acerca de la
        
    • se adopte una decisión sobre
        
    Un cierto número de delegaciones dijo que necesitaba más tiempo para celebrar consultas antes de adoptar una decisión sobre esta importante cuestión. UN ورأى عدد من الوفود أنها تحتاج الى وقت ﻹجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    La mayoría consideró que antes de tomar una decisión sobre el nuevo sistema de asignación de recursos, había que hacer más estudios y debates sobre el tema. UN ورأى معظمهم أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة والمناقشة قبل اتخاذ قرار بشأن نظام جديد لتخصيص الموارد.
    Esto debería indicarse explícitamente, por ejemplo exigiendo al Estado de origen que deje pasar un plazo razonable antes de tomar una decisión sobre la autorización de la actividad, a fin de que los Estados que puedan resultar afectados tengan la posibilidad de responder a la notificación. Artículo 11 UN وينبغي أن يوضح هذا الجانب بجلاء بأن يشترط مثلا أن تنتظر الدولة المصدر مدة معقولة قبل اتخاذ قرار بشأن الإذن بالنشاط كيما تتيح للدولة التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط فرصة لتقديم ردها على الإخطار.
    O bien, antes de establecer un grupo de expertos gubernamentales, los Estados Miembros podrían pedir al UNIDIR que elabore materiales de antecedentes, realicen un estudio de las cuestiones fundamentales o presenten un análisis objetivo de las posibles vías para realizar progresos antes de adoptar la decisión de convocar a tal grupo. UN وبالمقابل، يمكن للدول الأعضاء، قبل تأسيس فريق خبراء حكوميين، دعوة المعهد لإعداد المواد الأساسية، أو إجراء دراسة عن القضايا الحيوية، أو تقديم تحليل موضوعي للسبل الممكنة لإحراز التقدم قبل اتخاذ قرار بشأن إنشاء فريق خبراء حكوميين أم لا.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    La mayoría consideró que antes de tomar una decisión sobre el nuevo sistema de asignación de recursos, había que hacer más estudios y debates sobre el tema. UN ورأى معظمهم أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة والمناقشة قبل اتخاذ قرار بشأن نظام جديد لتخصيص الموارد.
    Tal vez, antes de tomar una decisión sobre el nuevo ciclo o establecer el programa del año próximo, debamos dedicar algún tiempo a debatir lo que realmente queremos de la Comisión. UN وربما ينبغي لنا، قبل اتخاذ قرار بشأن دورة جديدة أو وضع جدول أعمال للعام المقبل، أن نخصص بعض الوقت لمناقشة ما نريد حقا أن تخرج به الهيئة.
    Toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Conferencia para examinar una cuestión o para aprobar una propuesta que se le haya presentado se resolverá antes de proseguir el examen de la cuestión o de tomar una decisión sobre la propuesta de que se trate. UN يُبت في أي اقتراح يَطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر في مناقشة أية مسـألة أو في إقرار أي مقترح مقدم إليه، قبل المضي في مناقشة المسألة أو قبل اتخاذ قرار بشأن المقترح المشار إليه.
    O bien, antes de establecer un grupo de expertos gubernamentales, los Estados Miembros podrían pedir al UNIDIR que elabore materiales de antecedentes, realice un estudio de las cuestiones fundamentales o presente un análisis objetivo de las posibles vías para realizar progresos antes de adoptar la decisión de convocar a tal grupo. UN وبالمقابل، يمكن للدول الأعضاء، قبل تأسيس فريق خبراء حكوميين، دعوة المعهد لإعداد المواد الأساسية، أو إجراء دراسة عن القضايا الحيوية، أو تقديم تحليل موضوعي للسبل الممكنة لإحراز التقدم قبل اتخاذ قرار بشأن إنشاء فريق خبراء حكوميين أم لا.
    La Comisión acogió con satisfacción el interés de la Jamahiriya Árabe Libia en ser miembro suyo y señaló que, de conformidad con los procedimientos establecidos, los Estados miembros tenían que tener presente la distribución geográfica de los miembros de la Comisión y que sería necesario celebrar consultas entre los grupos regionales para poder adoptar una decisión acerca de la solicitud de ese país. UN 243- ورحبت اللجنة باهتمام الجماهيرية العربية الليبية بعضوية اللجنة ولاحظت أنه، وفقا للإجراءات المتبعة، يلزم أن تراعي الدول الأعضاء التوزع الجغرافي لعضوية اللجنة كما يلزم إجراء مشاورات بين المجموعات الإقليمية قبل اتخاذ قرار بشأن طلب الجماهيرية العربية الليبية.
    Hay ciertas consideraciones particulares que será necesario tener presentes antes de adoptar una decisión respecto de la preparación y publicación de material urgente en el sitio Web de las Naciones Unidas. UN ١٥ - ثمة بعض الاعتبارات المتميزة التي يلزم أن تؤخذ في الحسبان قبل اتخاذ قرار بشأن إعداد وعرض المواد الحساسة من حيث التوقيت في موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    Por consiguiente, la limitación del número de funcionarios civiles puede menguar la capacidad de la misión para prestar apoyo al personal militar facilitado por los países que aportan contingentes. Por consiguiente, la Secretaría pide a la Comisión que, antes de adoptar una decisión al respecto, espere a conocer la evaluación solicitada por la CCAAP. UN وبالتالي فإن تحديد عدد الموظفين المدنيين قد يعوق قدرة البعثة على دعم الموظفين العسكريين الذين توفرهم البلدان المساهمة بقوات، ووفقا لذلك طلبت اﻷمانة العامة من اللجنة أن تنتظر نتيجة التقييم الذي دعت إليه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة.
    También destacó la necesidad de examinar los tipos de datos necesarios antes de decidir sobre la utilización de tecnologías concretas de satélite y electrónicas, y la necesidad de incluir las investigaciones sobre " demanda de servicio para los niños " en el contexto del párrafo 63 del informe, en el que se trata de las investigaciones sobre los factores que afectaban a la demanda de servicios de planificación de la familia. UN وأكد أيضا ضرورة مناقشة أنواع البيانات اللازمة قبل اتخاذ قرار بشأن استخدام نوع معين من تكنولوجيا السواتل والتكنولوجيا اﻹلكترونية، وضرورة إدراج بحوث عن " الطلب على اﻷطفال " في سياق الفقرة ٦٣ من التقرير، التي نوقشت فيها بحوث الطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Muchas otras Partes destacaron la importancia de esperar a que se definiese mejor el alcance y la naturaleza de los compromisos que habrían de acordarse antes de adoptar una decisión acerca del tipo de instrumento. UN وشددت أطراف كثيرة أخرى على أهمية انتظار المزيد من التطورات المتعلقة بنطاق وطبيعة الالتزامات التي سيتفق عليها قبل اتخاذ قرار بشأن شكل الصك.
    IV.42 La Comisión Consultiva considera imprescindible que tanto la Asamblea General como el Consejo General de la OMC recaben el parecer de la Comisión antes de adoptar decisiones sobre los proyectos de presupuesto del CCI. UN رابعا - ٤٢ وترى اللجنة الاستشارية أن من الضروري أن تحصل كل من الجمعية العامة والمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية على رأي اللجنة الاستشارية قبل اتخاذ قرار بشأن الاقتراحات المتعلقة بميزانية مركز التجارة الدولية.
    La Comisión entiende que el artículo 17 debe dar más detalles sobre el establecimiento y funcionamiento de esa comisión, pero considera prematuro hacerlo antes de que se adopte una decisión sobre la forma de los proyectos de artículos. UN وتدرك اللجنة بأن المادة ١٧ تتطلب مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بإنشاء لجنة تقصي الحقائق وعملها، ولكنها تشعر أن من السابق ﻷوانه الدخول في تفصيلات أوسع قبل اتخاذ قرار بشأن شكل مشاريع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more