No hubo solicitud de este tipo antes de la aprobación del informe del CPC. | UN | ولم يحدث أن قُدم طلب كهذا قبل اعتماد تقرير لجنة البرنامج والتنسيق. |
Debería haberse dedicado más tiempo a las consultas antes de la aprobación del informe. | UN | وقالت إنه كان ينبغي إتاحة مزيد من الوقت للمشاورات قبل اعتماد التقرير. |
Creemos que lo que realmente está distorsionando el proceso de votación es la realización de un debate general antes de la aprobación de cada uno de los proyectos de resolución. | UN | ونعتقد أن ما يشوه إجراءات التصويت حقا هو إجراء مناقشة عامة قبل اعتماد كل مشروع قرار. |
En cuanto al resto, o bien no se disponía de información o los informes fueron presentados antes de la adopción del formulario. | UN | أما بالنسبة لﻷنشطة المتبقية فلم تتوفر معلومات عنها أو كانت التقارير قد قدمت عنها قبل اعتماد شكل اﻹبلاغ الموحد. |
En consecuencia, antes de aprobar el proyecto de decisión, la Comisión debe tener seguridades de que se puede realizar la tarea. | UN | وهكذا فإن اللجنة تحتاج إلى التأكد، قبل اعتماد مشروع المقرر، من أنه يمكن إنجاز العمل. |
Todos estos Estados, excepto Brunei Darussalam, Camboya y China, habían promulgado su legislación antes de que se aprobara la Convención. | UN | وقد عمدت هذه الدول جميعها، باستثناء بروني دار السلام والصين وكمبوديا الى سن تشريعاتها قبل اعتماد الاتفاقية. |
No corresponde que se haga un debate general antes de adoptar cada decisión. | UN | وليست هناك حاجة إلى مناقشة عامة قبل اعتماد كل مشروع قرار. |
Ese procedimiento prevé que las delegaciones tienen derecho a explicar su posición o su voto antes de la aprobación de un proyecto de resolución. | UN | وتنص تلك اﻹجراءات على أن للوفود الحق في تعليل مواقفها أو تصويتاتها قبل اعتماد مشروع القرار. |
Para explicar su posición, formulan declaraciones antes de la aprobación del proyecto de resolución los representantes de Egipto e Israel. | UN | وأدلى كل من ممثلي مصر وإسرائيل ببيان تعليلا لموقفهما قبل اعتماد مشروع القرار. |
antes de la aprobación del proyecto de resolución, el representante de Ucrania formula una declaración. | UN | وأدلى ممثل أوكرانيا ببيان قبل اعتماد مشروع القرار. |
Los representantes de México y Cuba explican su posición antes de la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وقام ممثلا المكسيك وكوبا بتعليل موقفيهما قبل اعتماد مشروع القرار. |
Para explicar el voto de sus delegaciones, intervienen antes de la aprobación de la enmienda los representantes de la Federación de Rusia, Costa Rica y Alemania. | UN | قام ممثلو الاتحاد الروسي وكوستاريكا وألمانيا بتعليل موقف وفود بلدانهم قبل اعتماد التعديل. |
Para explicar la posición de su país antes de la aprobación del proyecto de resolución, el representante de Cuba formula una declaración. | UN | وأدلى ممثل كوبا ببيان تعليــلا لموقفه قبل اعتماد مشروع القرار آنف الذكر. |
Para explicar la posición de sus respectivos países antes de la aprobación del proyecto de resolución, los representantes de México, Côte d ' Ivoire y Francia formulan declaraciones. | UN | وأدلى كل من ممثلي المكسيك وكوت ديفوار وفرنسا ببيان تعليلا لموقفه قبل اعتماد مشروع القرار. |
Dicho esto, quisiera ahora dar la palabra a las delegaciones que deseen hacer una declaración antes de la adopción del informe. | UN | وعليه، أستسمحكم في إعطاء الكلمة الآن إلى الوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات قبل اعتماد التقرير، أستهلها بوفد هولندا. |
En los países gravemente afectados se habían tomado medidas de ese tipo antes de la adopción de la Convención. | UN | وفيما يخص البلدان المتأثرة تأثراً شديداً سبق أن اتُّخذت تدابير لهذا الغرض قبل اعتماد الاتفاقية. |
También habría apreciado que se hubiese efectuado un análisis de las consecuencias financieras antes de aprobar la enmienda. | UN | وكان وفده يتمنى لو اعتمد تحليل لﻵثار المالية قبل اعتماد التعديل. |
antes de que se aprobara la resolución, hemos escuchado al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas. | UN | ولقد استمعنا اليوم، قبل اعتماد القرار، إلى خطاب المراقب الدائم عن سويسرا لدى الأمم المتحدة. |
Sin embargo, queda mucho por hacer antes de adoptar una convención de esa naturaleza, como es posible constatar si se ojea el informe del Comité Especial. | UN | وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل اعتماد هذه الاتفاقية، إذ تكفي مراجعة تقرير اللجنة المخصصة للتأكد من ذلك. |
En la misma sesión, antes de aprobarse el proyecto de decisión, el representante de los Estados Unidos de América formuló una declaración. | UN | وفي الجلسة ذاتها، قدم ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية بيانا قبل اعتماد مشروع المقرر. |
Esa cuestión debería esclarecerse antes de que se apruebe el proyecto de resolución. | UN | وهذه المسألة جديرة بالتوضيح قبل اعتماد مشروع القرار. |
Al principio, antes de que se adoptara el proyecto de artículos en primera lectura, la cuestión fue planteada en el seno de la Comisión pero no prosperó. | UN | وعلاوة على ذلك، أثيرت داخل لجنة القانون الدولي قبل اعتماد مشاريع المواد في القراءة الأولى وقلما ترددت فيما بعد. |
En segundo lugar quisiera hacer una declaración antes de que se adopte realmente la decisión. | UN | ثانيا، أود أن أدلي ببيان قبل اعتماد المقرر فعلا. |
Algunos otros Estados que se adhirieron a la Convención con anterioridad a la aprobación del Acuerdo sobre la Parte XI deben manifestar aún su consentimiento a quedar obligados por el Acuerdo. | UN | ويتعين على عدد من الدول الأخرى التي أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تبدي كذلك موافقتها على الالتزام بالاتفاق. |
Los observadores señalan que la asignación de esta tarea de coordinación a la Fiscalía General de la Nación supone una mejora importante en relación con la situación anterior a la aprobación de la nueva Constitución en la que cada juez investigaba por su propia cuenta y la coordinación era prácticamente inexistente. | UN | وأفاد مراقبون بأن إسناد مهمة التنسيق إلى مكتب المدعي العام كان تحسنا كبيرا في الحالة التي كانت قائمة قبل اعتماد الدستور الجديد حيث كان كل قاضي يجري تحقيقاته بنفسه ولم يكن للتنسيق وجود تقريبا. |
La División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General examina las solicitudes de redistribución de la Misión antes de que se aprueben las notas de habilitación de crédito revisadas. | UN | وتقوم شعبة تمويل عمليات حفظ السلام التابعة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات باستعراض طلبات البعثة لإعادة الانتشار قبل اعتماد إشعارات التخصيص المنقح. |
El autor afirma que su solicitud fue presentada antes de que se aprobase la Ley sobre las enmiendas al Código Penal, y que el tribunal debería haberle respondido en los plazos establecidos por la ley. | UN | ويدعي أنه قدم العريضة قبل اعتماد القانون المتعلق بتعديل القانون الجنائي، وأنه كان ينبغي للمحكمة أن ترد على العريضة في غضون المهلة الزمنية التي يحددها القانون. |
2. El equipo reconoció la importante función desempeñada por el Canadá a nivel internacional al estudiar los posibles formatos y contenidos de dichos informes antes de que se aprobaran las directrices. | UN | ٢- ويسلﱢم الفريق بالدور الهام الذي قامت به كندا دولياً في دراسة أشكال ومحتويات التقارير قبل اعتماد المبادئ التوجيهية. |