Los asesinatos, violaciones y secuestros llevados a cabo por grupos armados en Kivu del Sur hicieron que 59.000 personas se desplazaran dentro del país. | UN | وقد أسفرت أعمال القتل والاغتصاب والاختطاف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة في كيفو الجنوبية عن تشريد 000 59 شخص داخليا. |
El Comité expresó preocupación por el reclutamiento en gran escala de niños por grupos armados ilegales para someterlos a la esclavitud sexual. | UN | كما أعربت عن قلقها حيال تجنيد الأطفال على نطاق واسع من قبل الجماعات المسلحة لأغراض الاسترقاق الجنسي. |
Muchas adolescentes consideraron que el embarazo era una manera de evitar ser reclutadas por los grupos armados ilegales. | UN | ويرى الكثير من الفتيات المراهقات أن الحمل هو وسيلة لتجنب تجنيدهن من قبل الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
La información recibida confirma que hay casos de violencia sexual cometidos contra los niños por los grupos armados ilegales. | UN | 131 - وأكدت المعلومات الواردة حدوث حالات العنف الجنسي التي تُرتكب ضد الأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Por otra parte, las delegaciones reconocieron la amenaza potencial del uso de armas radiológicas por parte de grupos armados no estatales o terroristas. | UN | ومن ناحية أخرى، أقرت الوفود بالخطر المحتمل الذي يشكله استخدام الأسلحة الإشعاعية من قبل الجماعات المسلحة غير الحكومية أو الإرهابيين. |
Se registró igualmente un incremento de ataques a las misiones médicas, tomas de rehenes y reclutamiento de menores por parte de los grupos armados ilegales. | UN | وحدثت كذلك زيادة في الاعتداءات على الموظفين الطبيين والوحدات الطبية، وفي أخذ الرهائن وتجنيد القاصرين من قبل الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Se han recibido denuncias de reclutamiento de menores por grupos armados desde todas las regiones, especialmente del sur, el sudeste y el este. | UN | وترد مزاعم عن تجنيد الأطفال من قبل الجماعات المسلحة من جميع المناطق، وخاصة المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية في البلد. |
Adopción por el Gobierno del Chad de un plan de acción para prevenir el reclutamiento y el uso de niños por grupos armados y sancionar a los perpetradores de esos actos | UN | اعتماد حكومة تشاد خطة عمل لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة ومعاقبة مرتكبي ذلك |
:: 2 misiones de evaluación por mes para tratar los casos de reclutamiento de niños por grupos armados extranjeros | UN | :: الاضطلاع ببعثتي تقييم شهريا لمعالجة ما يبلغ عنه من عمليات تجنيد للأطفال من قبل الجماعات المسلحة الأجنبية |
2 misiones de evaluación por mes para tratar los casos de reclutamiento de niños por grupos armados extranjeros | UN | الاضطلاع ببعثتي تقييم شهريا لمعالجة ما يبلغ عنه من عمليات تجنيد للأطفال من قبل الجماعات المسلحة الأجنبية |
Reclutamiento y utilización de niños por grupos armados | UN | تجنيد واستخدام الأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة |
Los repatriados corren el riesgo de hostigamiento por grupos armados incontrolables y carecen de la seguridad que debería garantizarse junto con las necesidades básicas del reasentamiento. | UN | وأشار إلى أن العائدين في البلدان المتضررة يتعرضون لخطر التحرشات من قبل الجماعات المسلحة التي لا تخضع للسيطرة، ويعانون من انعدام الاطمئنان إلى حصولهم على الضرورات اﻷساسية ﻹعادة التوطين. |
Mi país tiene una grave problemática de contaminación de minas antipersonal debido a su uso indiscriminado por los grupos armados ilegales, causando terror y dolor en familias y comunidades. | UN | إن بلدي يعاني من مشكلة خطيرة بسبب التلوث بالألغام الأرضية، الذي يعزى إلى الاستخدام العشوائي لهذه الأجهزة من قبل الجماعات المسلحة غير المشروعة التي ترهب وتسبب الألم للأسر والمجتمعات المحلية. |
141. El Grupo sigue reuniendo datos y analizando tendencias en relación con el reclutamiento de niños por los grupos armados. | UN | 141 - يواصل الفريق جمع البيانات وتحليل الاتجاهات فيما يتعلق بتجنيد الأطفال من قبل الجماعات المسلحة. |
37. En cuanto a la investigación de esos casos, rara vez se lleva a cabo porque normalmente las mujeres son asesinadas después de haber sido sometidas a vejámenes por los grupos armados. | UN | ٧٣- وقالت إنه نادراً ما يجري التحقيق في هذه الحالات، بسبب أن النساء في العادة يقتلن بعد ممارسة العنف عليهن من قبل الجماعات المسلحة. |
27. A este respecto, la Comisión toma nota de que se han realizado algunos progresos para poner fin al reclutamiento y empleo de niños por los grupos armados ilegales. | UN | 27- وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أنه جرى إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
:: Se reduce la utilización o el reclutamiento de niños soldados por parte de grupos armados. | UN | :: انخفاض استخدام الأطفال وتجنيدهم من قبل الجماعات المسلحة. |
El equipo de tareas en el país también verificó casos de reclutamiento y utilización de niños por parte de grupos armados no estatales que surgieron tras la desmovilización del grupo Autodefensas Unidas de Colombia. | UN | وتحققت فرقة العمل القطرية أيضا من حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة غير الحكومية التي برزت عقب تسريح أفراد قوات الدفاع الذاتي الموحَّدة لكولومبيا. |
Las combatientes y las mujeres en el ejército también son vulnerables a la agresión y el acoso sexual por parte de grupos armados estatales y no estatales y movimientos de resistencia. | UN | وتتعرض المقاتلات والنساء في القوات العسكرية للاعتداء والتحرش الجنسي من قبل الجماعات المسلحة التابعة للدول وغير التابعة لها وحركات المقاومة. |
No se han registrado avances en el seguimiento de las recomendaciones orientadas al respeto de las normas humanitarias por parte de los grupos armados. | UN | 119- لم يتم إحراز تقدم في متابعة التوصيات المتعلقة باحترام المعايير الإنسانية من قبل الجماعات المسلحة. |
La presencia de fuerzas militares más numerosas en las ciudades ha aumentado la amenaza de que grupos armados cometan abusos contra la población civil. | UN | وأدى تزايد الوجود العسكري في البلدات إلى زيادة خطر تعرض السكان المدنيين للاعتداءات من قبل الجماعات المسلحة. |
En algunas zonas, hay pruebas fehacientes de hostigamiento, y amenazas de los grupos armados de volver a reclutar a los menores liberados; además la falta de seguridad sigue dificultando la reintegración. | UN | وثمة دلائل موثوقة في بعض المناطق على استمرار مضايفة الأطفال المفرج عنهم من قبل الجماعات المسلحة والتهديد بإعادة تجنيدهم، بينما ما زال انعدام الأمن يعيق عملية إعادة الأدماج. |