Sólo reduciendo la soberanía se podrían frenar los excesos que se manifestaban antes de la segunda guerra mundial y durante su transcurso. | UN | فالانتقاص من السيادة هو وحده الذي يمكن كبح وجوه الشطط التي تبدت قبل الحرب العالمية الثانية وأثناءها. |
Sólo un tercio, aproximadamente, se construyó antes de la segunda guerra mundial. | UN | وليس هناك إلا نحو الثلث من المساكن الذي بني قبل الحرب العالمية الثانية. |
antes de la segunda guerra mundial hacían mil aviones al año, | TED | قبل الحرب العالمية الثانية ، كانوا يصنعون 1000 طائرة كل سنة |
Hasta ahora. Todo ocurrió antes de la segunda guerra mundial. | Open Subtitles | لحد الآن وملف هيلر مؤرخ قبل الحرب العالمية الثانية |
Desapareció justo antes de la segunda guerra mundial. | Open Subtitles | لقد اختفت عن الأنظار قبل الحرب العالمية الثانية. |
antes de la segunda guerra mundial, la situación era similar a aquella en la que un Estado trata de subyugar a otros Estados utilizando como instrumento político la cuestión de la coexistencia de diversos grupos étnicos. | UN | وكانت الحالة قبل الحرب العالمية الثانية تشبه الحالة عندما كانت دولة معينة تحاول إخضاع دول أخرى، مستغلة قضية اﻷصول اﻹثنية المشتركة كأداة سياسية. |
Al haber nacido tras las detestables crueldades y las repugnantes atrocidades cometidas a gran escala tanto antes de la segunda guerra mundial como durante su transcurso, la Declaración centró su atención en los derechos civiles y políticos. | UN | أما وقد صدر اﻹعلان في أعقاب القسوة البشعة والفظائع الكريهة التي ارتكبت على نطاق واسع قبل الحرب العالمية الثانية وأثنائها، فقد ركز اهتمامه بصفة أساسية على الحقوق المدنية والسياسية. |
Ello lo ponen de manifiesto las tasas mucho más elevadas de crecimiento y la mayor rapidez con que los países en desarrollo contemporáneos se ponen al mismo nivel que las demás naciones, en relación con las registradas por sus predecesores antes de la segunda guerra mundial. | UN | والدليل على ذلك هو معدلات النمو وسرعة الالتحاق بالركب في البعض من الاقتصادات النامية المعاصرة التي تفوق بكثير معدلات النمو وسرعة التدارك التي شهدتها سابقاتها قبل الحرب العالمية الثانية. |
La inclusión en la Carta de las Naciones Unidas de la promoción y protección de los derechos humanos de todos, sin hacer distinción, por motivos de raza, sexo, idioma o religión, se basaba principalmente en los sucesos que tuvieron lugar en el mundo antes de la segunda guerra mundial y durante ésta. | UN | ثم إن تضمين ميثاق الأمم المتحدة مبادئ تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع، دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، قد استند إلى حد بعيد إلى تجارب العالم قبل الحرب العالمية الثانية وخلالها. |
No obstante, en regiones donde la mujer no conoce sus derechos, o donde la tierra se distribuyó según las costumbres tradicionales o los regímenes de propiedad vigentes antes de la segunda guerra mundial, la tierra a menudo se registró únicamente a nombre del hombre. | UN | ولكن يحدث في المناطق التي تكون فيها النساء غير مدركات لحقوقهن, أو تكون فيها الأرض موزعة على أساس التقاليد السابقة أو على أساس الحيازات فيما قبل الحرب العالمية الثانية, كانت الأرض كثيرا ما تسجّل باسم الذكور فقط. |
Para Grecia, se trata en gran medida de una reivindicación de nuestras políticas en este ámbito, ya que fuimos uno de los primeros países occidentales que abrieron canales de comunicación concretos y entablaron un diálogo con el mundo musulmán, incluso antes de la segunda guerra mundial. | UN | بالنسبة لليونان، هذا تعزيز لسياساتنا في هذا المجال إلى حد كبير، حيث كنا من أوائل البلدان في الغرب التي تفتح قنوات ملموسة للاتصال والحوار مع العالم الإسلامي، حتى قبل الحرب العالمية الثانية. |
Ello, después de todo, es la propia razón de la existencia del derecho internacional contemporáneo que supera el derecho internacional que se ejercía antes de la segunda guerra mundial centrado en el Estado. | UN | وذلك هو، في نهاية المطاف، الدافع وراء وجود القانون الدولي الحديث الذي يتجاوز مداه القانون الدولي المرتكز على الدولة الذي كان سائدا، قبل الحرب العالمية الثانية. |
El análisis de la práctica de los Estados debe centrarse en la práctica contemporánea; la práctica de la República Federal de Alemania no es la misma que se seguía antes de la segunda guerra mundial. | UN | وعند تحليل ممارسات الدول، ينبغي أن يكون التركيز على الممارسة المعاصرة؛ فممارسة جمهورية ألمانيا الاتحادية تختلف عن الممارسة التي اتبعتها قبل الحرب العالمية الثانية. |
antes de la segunda guerra mundial. | Open Subtitles | . قبل الحرب العالمية الثانية |
106. En Sri Lanka existe una fuerte tradición de sindicalismo, tradición que está inseparablemente ligada al importante papel que desempeñaron los sindicatos en el movimiento de independencia de Sri Lanka antes de la segunda guerra mundial. | UN | ٦٠١- لسري لانكا تقليد راسخ في العمل النقابي يرتبط ارتباطاً عضوياً بالدور الهام الذي لعبته النقابات في حركة استقلال سري لانكا قبل الحرب العالمية الثانية. |
Después de 1950, el comercio aumentó, si bien en la actualidad ninguna de las tres regiones se muestra significativamente más abierta que a fines del siglo XIX. En realidad, la participación de las exportaciones en la producción japonesa es más baja ahora que antes de la segunda guerra mundial. | UN | وبعدها شهدت التجارة طفرة بعد عام ١٩٥٠، رغم أن أيا من هذه المناطق الثلاث ليست أكثر انفتاحا بدرجة كبيرة باستعمال هذا المقياس عما كان عليه الحال في أواخر القرن التاسع عشر. والحقيقة أن حصة الصادرات في اﻹنتاج الياباني أقل اﻵن مما كان عليه الحال قبل الحرب العالمية الثانية. |
Los principios relativos a la presunción de adquisición de la nacionalidad del Estado sucesor y la fecha de adquisición reflejan el principio de adquisición automática de nacionalidad que existía en el derecho internacional antes de la segunda guerra mundial. | UN | ٣٧ - ومضى يقول إن المبادئ المتعلقة بالافتراض باكتساب جنسية الدولة الخلف وتاريخ الاكتساب الذي تعكس مبدأ الاكتساب التلقائي للجنسية والذي كان موجودا في القانون الدولي قبل الحرب العالمية الثانية. |
Si se acuerdan antes de la segunda guerra mundial, Japón tenía una visión en favor de una esfera más amplia de coprosperidad japonesa. | TED | حسناَ , لو تتذكرون ما قبل الحرب العالمية الثانية , كان لليابان رؤية كدولة أعظم ومزيد من الإزدهار والإنعكاس على المنطقة . |
El 10 de enero del año pasado, se descubrieron documentos oficiales que corroboraban el hecho de que el Gobierno y las autoridades militares japonesas durante la guerra son los principales culpables de los crímenes cometidos con " las muchachas de placer " antes de la segunda guerra mundial y durante la guerra. | UN | لقد اكتشفت في ١٠ كانون الثاني/يناير من العام الماضي مواد رسمية تثبت أن حكومة اليابان ومؤسستها العسكرية وقت الحرب هما المتهمان المسؤولان عن ارتكاب الجرائم بحق " فتيات السلوى " قبل الحرب العالمية الثانية وخلالها. |
Las lámparas anteriores a la segunda guerra mundial contienen grandes cantidades de berilio. | Open Subtitles | مصابيح قبل الحرب العالمية الثانية كانت تحتوي كميات كبيرة من البيريليوم |
El Sr. Jon Myong Hak (República Popular Democrática de Corea), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que, como todo el mundo sabe, antes y durante la segunda guerra mundial el Gobierno y las autoridades militares del Japón cometieron crímenes sin precedentes en la historia al secuestrar a más de 200.000 mujeres coreanas y de otros países asiáticos para utilizarlas como esclavas sexuales del ejército japonés. | UN | 93 - السيد جونغ ميونغ هاك (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): تكلم على سبيل الممارسة لحق الرد، فقال إن الجميع يعرفون أن حكومة اليابان والسلطات العسكرية اليابانية قد ارتكبت قبل الحرب العالمية الثانية وخلالها جرائم غير مسبوقة في التاريخ باختطاقها أكثر من 000 200 امرأة كورية وآسيوية أخرى. |