Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, debe tomar esa decisión antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | و ستبت في مقبولية الرسالة قبل النظر في وجاهة موضوعها عملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي. |
Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, debe tomar esa decisión antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | و ستبت في مقبولية الرسالة قبل النظر في وجاهة موضوعها عملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي. |
En particular, antes de examinar el fondo del caso, la Corte consideró necesario analizar los principios jurídicos que rigen el exequatur. | UN | وعلى وجه الخصوص، رأت المحكمة قبل النظر في موضوع القضية أنه يلزم تحليل المبادئ القانونية التي تحكم الإنفاذ. |
La Comisión opina que, antes de considerar nuevos cambios significativos en la política de inversión, se deberían adoptar las siguientes medidas: | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي، قبل النظر في إدخال مزيد من التغييرات الهامة على سياسة الاستثمار، اتخاذ التدابير التالية: |
página PREGUNTAS FORMULADAS POR ESCRITO antes del examen DEL SEGUNDO INFORME PERIODICO | UN | اﻷسئلة التي قُدﱢمت كتابةً قبل النظر في التقرير الدوري الثاني |
Por otra parte, se expresó la opinión de que debían estudiarse los efectos de las condiciones mejoradas adoptadas en Toronto antes de examinar cualesquiera nuevas medidas. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، جرى الاعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي دراسة آثار شروط تورنتو المعززة قبل النظر في أية تدابير جديدة. |
En consecuencia, es indispensable que la Conferencia se concentre en la búsqueda de soluciones a esas deficiencias del Tratado antes de examinar la cuestión de su prórroga. | UN | وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها. |
Es más, con respecto al proyecto de artículo 5, la Comisión deberá considerar la validez de los actos unilaterales antes de examinar la cuestión de su nulidad. | UN | وأضاف، فيما يتعلق بمشروع المادة 5، أنه ينبغي للجنة أن تنظر في صحة الأفعال الانفرادية قبل النظر في مسألة بطلانها. |
Quizá sea útil resumir las observaciones hechas por los Estados antes de examinar las posibles enmiendas propuestas por ellos. | UN | ومن المناسب إيجاز تعليقات الدول قبل النظر في إدخال التغييرات التي اقترحتها. |
El Presidente dice que será necesario celebrar nuevas consultas antes de examinar el proyecto de resolución para su aprobación. | UN | 1 - الرئيس: قال إنـه يلزم إجراء المزيد من المشاورات قبل النظر في اعتماد مشروع القرار. |
Ahora los esfuerzos deben centrarse en la aplicación de las medidas acordadas, dándoles tiempo para que funcionen, antes de examinar la necesidad de otras mejoras. | UN | وينبغي أن تركز الجهود الآن على تنفيذ الإجراءات المعتمدة، وإعطائها وقت لكي تنجح قبل النظر في الحاجة إلى مزيد من التحسينات. |
Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, esa decisión deberá tomarse antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | وهي تقوم بذلك عملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي قبل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, esa decisión deberá tomarse antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | وعملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي، تنجز اللجنة ذلك قبل النظر في موضوع البلاغ. |
Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, lo hará antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | وعملا بالفقرة 4 من المادة 72 من النظام الداخلي للجنة، ستقوم اللجنة بذلك قبل النظر في جوهر البلاغ. |
Ahora bien, antes de examinar las dos opciones puede ser útil examinar brevemente la estructura de las secretarías de los tres convenios existentes. | UN | ولكن قبل النظر في هذين الخيارين قد يكون من المفيد إجراء استعرض وجيز للهيكل القائم بالنسبة لهذه الأمانات. |
Parece entonces oportuno, antes de examinar sus efectos jurídicos, determinar qué es una reserva " establecida " * en el sentido del párrafo 1 del artículo 21. | UN | ولذلك يبدو من المناسب تحديد المقصود بـ " تحفظ يوضع " [يُنشأ] وفقاً للفقرة 1 من المادة 21 قبل النظر في آثاره القانونية. |
Con arreglo al artículo 72, párrafo 4, de su reglamento, lo hará antes de considerar el fondo de la comunicación. | UN | وعملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي، تقوم بذلك قبل النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Por todas estas razones, se decidió examinar la situación antes de considerar la posibilidad de emprender nuevas acciones militares. | UN | ولكل ما تقدم من أسباب، تقرر استعراض الوضع قبل النظر في اتخاذ إجراء عسكري آخر. |
El tribunal de casación, tres días como mínimo antes del examen de la causa, debe informar del momento de su examen. | UN | ويعلق اﻹشعار بموعد فحص القضية في مقر محكمة الاستئناف في موعد لا يقل عن ثلاثة أيام قبل النظر في القضية. |
Confía en que el informe se corrija antes de que se examine en la segunda parte de la continuación del período de sesiones. | UN | وقال إنه يأمل في أن يتم تصحيح التقرير قبل النظر فيه في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
Por consiguiente, antes de estudiar la aplicación de medidas coercitivas con arreglo al Capítulo VII de la Carta, deben haberse agotado todos los medios de solución pacífica. | UN | لذا، ينبغي استنفاد جميع الوسائل قبل النظر في اللجوء إلى التدابير القسرية المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
La Secretaría debe cumplir la norma de seis semanas para la publicación de documentos, a fin de que todas las delegaciones puedan consultarlos antes de su examen. | UN | وأكد أن الأمانة العامة يجب أن تمتثل لقاعدة الأسابيع الستة فيما يتعلق بإصدار الوثائق، حتى تعطي جميع الوفود الفرصة لاستعراضها قبل النظر فيها. |
Sin embargo, el Comité lamenta que las respuestas escritas se presentaran con retraso, solo unos días antes de que se examinara el informe del Estado parte. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها إزاء تأخر تقديم الردود المكتوبة، إذ لم تقدم سوى بضعة أيام قبل النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Por lo tanto, Israel cree que las categorías existentes en el Registro deben consolidarse antes de que se considere la posibilidad de realizar nuevos cambios importantes. | UN | وبالتالي، تعتقد اسرائيل أنه ينبغي تعزيز الفئات الموجودة في السجل قبل النظر في إجراء مزيد من التغييرات الرئيسية. |
antes de pensar en un aumento del presupuesto ordinario, se debe examinar a fondo si es admisible. | UN | وينبغي القيام بدراسة متأنية قبل النظر في أيِّ زيادة في الميزانية العادية. |
El Comité recordará que el Estado Parte no le facilitó información alguna con anterioridad al examen de este caso. | UN | تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إلى اللجنة قبل النظر في هذه القضية. |
Añade que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. | UN | وتُضيف أن على جميع الهيئات القضائية أو شبه القضائية معالجة المسائل الأولية قبل النظر في الأسس الموضوعية. |
En opinión del Comité, no sería razonable esperar que el autor hubiera previsto, antes de la vista del recurso, cuál iba a ser la decisión del Tribunal Constitucional sobre la cuestión del retraso con que presentó el recurso. | UN | وترى اللجنة أنه من غير المعقول أن يُنتظر من صاحب البلاغ أن يتوقع، قبل النظر في الدعوى، قرار المحكمة الدستورية بشأن مسألة التأخير في رفع الدعوى. |
Pidieron que se examinara el preámbulo antes que los párrafos de la parte dispositiva. | UN | وحاجت هذه المنظمات بضرورة النظر في الديباجة قبل النظر في فقرات منطوق مشروع اﻹعلان. |
El Comité expresa su reconocimiento por las amplias respuestas escritas a la lista de cuestiones, que proporcionaron importante información adicional, y por la traducción del informe anual de 2009 del mecanismo nacional de prevención, que se presentó oportunamente con vistas al examen del informe periódico. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية الشاملة على قائمة المسائل والتي أتاحت معلومات إضافية هامة وعن تقديرها لما تم، في وقت مناسب قبل النظر في التقرير الدوري، من تقديم ترجمة للتقرير السنوي للآلية الوقائية الوطنية، لعام 2009. |
Los Estados modernos observan mucha cautela al otorgar la nacionalidad y generalmente exigen períodos prolongados de residencia antes de que pueda considerarse la naturalización. | UN | فالدول العصرية تتوخى الحذر في منح جنسيتها وعادة ما تقتضي فترات طويلة من الإقامة قبل النظر في تجنيس الفرد. |