Esta situación se ha agravado hace unos años, con la abolición de las leyes que restringían el tránsito y el transporte hacia los países vecinos y desde ellos. | UN | وقد ازدادت الحالة سوءا قبل بضعة أعوام مع إلغاء القوانين التي تقيد وصلات العبور والنقل مع البلدان المجاورة. |
El aumento de los progresos, que era simplemente un objetivo común hace unos años, ya se ha hecho realidad, en África y en el mundo. | UN | التقدم التدريجي، الذي كان مجرد هدف مشترك قبل بضعة أعوام - أصبح الآن حقيقة واقعة، في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم. |
Pero solo tenemos unos cuantos miles de "nadadores" allá afuera, y por eso hace unos años, con unos colegas, dijimos, necesitamos capacitar y hacer más "nadadores de aguas arriba". | TED | ولكن لدينا فقط بضع آلاف منهم الآن بكل المقاييس لذلك قبل بضعة أعوام قلت أنا وزملائي تعلمون ماذا، نحتاج لتدريب وتخريج باحثين في الأسباب الأولية |
Esto me hace recordar la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena hace algunos años. | UN | ويقودني هذا الى التذكير بالمؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في فيينا قبل بضعة أعوام. |
hace algunos años, seguía siendo una parte muy vital de Georgia. | UN | وكانت قبل بضعة أعوام جزءا من جورجيا يتسم بقدر كبير من الحيوية. |
hace pocos años, los promotores financieros hicieron de la democratización uno de los requisitos previos para la asistencia a los países en desarrollo y, como un premio a la democracia, ciertos países se beneficiaron de la generosidad de la comunidad internacional porque se pusieron a la vanguardia de ese enfoque. | UN | قبل بضعة أعوام جعل المناصرون الماليون ترسيخ الديمقراطية أحد الشروط المسبقة لمساعدة البلدان النامية، وكعلاوة للديمقراطية، استفادت بعض البلدان من سخاء المجتمع الدولي ﻷنها كانت السباقة في اتخاذ هذا النهج. |
Podrías usar estos túneles junto con la idea de Hyperloop que mostraste hace unos años. | TED | هل يمكنك استخدام هذه الأنفاق لتحقيق فكرة الهايبرلوب التي أعلنت عنها قبل بضعة أعوام. |
hace unos años, resolver el dilema ante el que se encuentran las economías emergentes hubiera sido fácil. Hoy ya no lo es. | News-Commentary | بيد أن الإجابة على مسألة الأسواق الناشئة كانت واضحة ومباشرة قبل بضعة أعوام. ولكنها لم تعد كذلك اليوم. |
Sí, hace unos años dos hermanos partieron con los indios. | Open Subtitles | قبل بضعة أعوام التقى أخوان لنا مع بعض السكان المحليين |
hace unos años tuve un inversor, me hizo un préstamo que ya pagué varias veces, | Open Subtitles | لدي مُستثمراً , قبل بضعة أعوام قد أقترضت منه لقد دفعت له القرض عدة مرات لكن إنه لازال يريد المزيد |
hace unos años, un VIP y otro hombre son secuestrados en Colombia. | Open Subtitles | قبل بضعة أعوام اختُطِف شخص مهم جداً ومرافق له في كولومبيا |
hace unos años, mi hermano fue asesinado. | Open Subtitles | قبل بضعة أعوام مضت، أخي قُتِل. |
16. hace unos años se hizo una demostración del mecanismo de autodestrucción destinada a los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | 16- وقد عُرضت آلية للتدمير الذاتي في دول اتفاقية الأسلحة التقليدية قبل بضعة أعوام. |
Lo conocí en la bienal del Whitney hace algunos años y lo contraté para que haga las fotos. | Open Subtitles | التقيته في معرض ويتني قبل بضعة أعوام. وفوضته أن يأخذ هذه الصور حينها. |
El apego de Suriname a la causa de la democracia se fortalece por la penosa experiencia que su pueblo tuvo que sufrir hace algunos años bajo el yugo de la dictadura. | UN | وقد عزز التزام سورينام بقضية الديمقراطية، التجربة الممضة للحكم الدكتاتوري الذي تعين على شعبنا الحياة في كنفه قبل بضعة أعوام. |
Como saben muchos representantes, la Asamblea General decidió hace algunos años ampliar el tema que ahora estamos debatiendo, en primer lugar para que abarcara las cuestiones relacionadas con la pesca, y en segundo lugar para que comprendiera las cuestiones relacionadas con los océanos. | UN | وكما يعلم كثير من الممثلين، قررت الجمعية العامة قبل بضعة أعوام توسيع البند قيد المناقشة لكي يشمل أولا قضايا مصائد اﻷسماك، وليشمل بعد ذلك قضايا المحيطات. |
Lamentablemente, dicho órgano investigativo dependiente de los fiscales existía pero fue pasado a la órbita policial hace algunos años. | UN | وقد أُنشئت هيئة تحقيقية للمدعين العامين ولكنها لسوء الحظ وُضعت تحت سلطة الشرطة قبل بضعة أعوام(). |
Sabes, te conocí hace algunos años. | Open Subtitles | أتعلمين؟ لقد قابلتكِ قبل بضعة أعوام |
hace algunos años se trasladó la Oficina del Consejero del Personal a la División de Aprendizaje, Perfeccionamiento y Servicios de Recursos Humanos, y desde entonces, se han añadido varias funciones adicionales que no atañen al asesoramiento y relacionadas con las prestaciones. | UN | ونُقل مكتب مستشار الموظفين قبل بضعة أعوام إلى شعبة التعلم والتطوير وخدمات الموارد البشرية، ومنذ ذلك الحين أُضيف إليه عدد من المهام الإضافية " غير تقديم المشورة " والمتصلة بالمزايا. |
Tenemos que estimular el ingenio de la humanidad para buscar formas mejores de que los Estados traten unos con otros a medida que las relaciones toman nueva forma, al surgir Estados nuevos y cuando los problemas que no se podían concebir hace pocos años sean los retos del presente. | UN | وينبغي لنا أن نشجــع قدرة البشـرية على اﻹبداع سعيا ﻹيجاد وسائل أفضل تتعامل بها الدول مع بعضها البعض في وقت تتخذ فيه العلاقات شكلا جديدا، وتبرز فيه دول جديدة، وحيث تصبح مشاكل لم يكن باﻹمكان تصور وقوعها قبل بضعة أعوام هي التحديات التي نواجهها اليوم. |
Sí, lo conocí hace un par de años, cuando traje a mi abuelo a un chequeo. | Open Subtitles | أجل، لقد قابلته قبل بضعة أعوام عندما أحضرت جدي للفحص الدوري |
ESTAMBUL—Hace apenas unos años, Europa era el punto más importante en la agenda de Turquía. El gobierno recientemente electo de Recep Tayyip Erdoğan había emprendido una serie de reformas ambiciosas para cumplir los criterios de membresía de la Unión Europea. | News-Commentary | اسطنبول ـ قبل بضعة أعوام فقط أصبحت أوروبا على رأس جدول أعمال تركيا. ولقد باشرت حكومة رجب طيب أردوغان المنتخبة حديثاً آنذاك في سلسلة من الإصلاحات الطموحة لتلبية المعايير السياسية اللازمة لعضوية الاتحاد الأوروبي. وبحلول نهاية العام 2004 قرر الاتحاد الأوروبي افتتاح محادثات الانضمام. |