La pobreza causa estragos sobre todo en la población infantil: anualmente mueren 13 millones de niños antes de cumplir los cinco años. | UN | ويؤثر الفقر في اﻷطفال بصفة خاصة، حيث يودي كل سنة بحياة ٣١ مليون طفل قبل بلوغهم سن الخامسة. |
A pesar de los logros alentadores, el número de niños que mueren antes de cumplir los cinco años sigue siendo inaceptablemente elevado. | UN | ورغم الإنجازات المشجعة، يظل عدد الأطفال الذين يموتون قبل بلوغهم سن الخامسة مرتفعا بدرجة غير مقبولة. |
Por tanto, cabe entender que la disposición permite el reclutamiento de estas personas en las fuerzas armadas en tiempos de paz pero prohíbe que sean enviadas a situaciones de combate antes de cumplir los 18 años. | UN | ولهذا فان النص يمكن أن يفسر على نحو يسمح مع ذلك بتجنيدهم في الخدمات المسلحة خلال أوقات السلم لكنه يمنع ارسالهم الى مواقع القتال قبل بلوغهم سن ١٥ عاماً. |
f) Que se atiendan en el marco de estrategias amplias de prevención de la violencia, considerándolas prioritarias a efectos de adoptar medidas, las vulnerabilidades específicas de los niños y las situaciones en que se encuentran, incluidos los niños que necesitan protección especial y los niños que cometen delitos antes de cumplir la edad de responsabilidad penal; | UN | (و) وجوب التصدي، كجزء من استراتيجيات شاملة ترمي إلى منع العنف وكمسألة ذات أولوية عملية، لشدة هشاشة الأطفال وللأوضاع التي يجدون أنفسهم فيها، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة والأطفال الذي يرتكبون جرائم جنائية قبل بلوغهم سن المسؤولية الجنائية؛ |
Los principios según los cuales las personas pueden ser despedidas son imperfectos. Los más afectados son los jóvenes que quieren trabajar pero no pueden y los empleados despedidos antes de la edad de jubilación. | UN | والمبادئ التي على أساسها يمكن الاستغناء عن العمال معيبة، وأكثر الفئات تضرراً هم الشباب ممن يبحثون عن فرص عمل لكنهم يخفقون، والموظفون الذين أُنهيت خدماتهم قبل بلوغهم سن التقاعد. |
Al Comité también le preocupa que los niños maoríes tengan más posibilidades que otros niños de recibir comida sólida antes de los 4 meses de edad. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن أطفال الماوري يُعطون على الأرجح أكثر من غيرهم أغذية صلبة قبل بلوغهم سن أربعة أشهر. |
La Directora Ejecutiva tomó nota de que, a comienzos del decenio de 1980, en Bangladesh morían 132 niños de cada 1.000 en el primer año de vida y que 250.000 niños morían de diarrea antes de llegar a los 5 años, debido a la mala calidad del agua superficial. | UN | 81 - ولاحظت المديرة التنفيذية أن 132 طفلا من بين 000 1 ولدوا في بنغلاديش في مطلع الثمانينات ماتوا وهم في مرحلة الرضاعة وأن 000 250 طفل ماتوا قبل بلوغهم سن الخامسة من جراء الإسهال المترتب عن استعمال مياه سطحية غير مأمونة. |
Más de 640 millones de niños carecen de vivienda adecuada, 115 millones no van a la escuela primaria y 10 millones perecen antes de cumplir los cinco años de edad, en la mayoría de los casos como consecuencia de enfermedades que pueden ser curadas. | UN | ويفتقر أكثر من 640 مليون طفل إلى الإسكان الملائم، ولا يذهب 115 مليونا إلى المدرسة الابتدائية ويتوفى10 ملايين قبل بلوغهم سن الخامسة، وفي معظم الحالات من جراء أمراض يمكن شفاؤها. |
Sin embargo, cada año muere más de medio millón de mujeres durante el embarazo o el parto; además, más de 10 millones de niños mueren antes de cumplir los 5 años y casi el 40% de ellos durante su primer mes de vida. | UN | ومع ذلك، يلقى أكثر من نصف مليون امرأة حتفهن كل عام أثناء الحمل أو الولادة؛ إضافة إلى أن أكثر من عشرة ملايين طفل يموتون قبل بلوغهم سن الخامسة ونحو 40 في المائة منهم يتوفون خلال الشهر الأول من حياتهم. |
- Casi 9 millones de niños mueren antes de cumplir los 5 años; y muchos más tienen discapacidades prevenibles | UN | - يموت نحو 9 ملايين طفل قبل بلوغهم سن الخامسة؛ وعدد أكبر لا يحصى يعاني من إعاقات يمكن الوقاية منها |
La pena de muerte no se aplica a personas que hayan cometido delitos antes de cumplir los 18 años, ni a las mujeres o los hombres que en el momento de pronunciarse la sentencia hubieran cumplido 65 años. | UN | ولا تطبق عقوبة الإعدام على الذين ارتكبوا جرائم قبل بلوغهم سن الثامنة عشرة، وعلى النساء، وعلى الرجال الذين تجاوزوا وقت صدور الحكم سن الخامسة والستين. |
Casi 11 millones de niños mueren cada año antes de cumplir los cinco años de edad y las vidas de los niños corren cada vez más peligro como consecuencia de la pandemia del VIH/SIDA. | UN | ويموت سنويا 11 مليون طفل تقريبا قبل بلوغهم سن الخامسة، كما أن حياة الأطفال تتعرض بشكل متزايد للخطر بسبب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
585. Para proteger a los jóvenes asegurados que hayan quedado discapacitados como consecuencia de un accidente fuera del lugar de trabajo o una enfermedad, antes de cumplir los 30 años de edad, el derecho a la pensión de invalidez se ha flexibilizado en lo que se refiere a la duración del período de cobertura de seguro. | UN | 585- ولحماية المؤمن عليهم الصغار في السن الذين يصابون بالإعاقة بسبب إصابة خارج مكان العمل أو بمرض، قبل بلوغهم سن الثلاثين، فإن القانون حسّن إلى حد ما حقهم في معاش العجز، من حيث مدة تغطية التأمين. |
Los niños de hogares del 20% más pobre de la población tienen muchas más probabilidades de fallecer antes de cumplir los 5 años que los del 20% más rico. | UN | 39 - ويُـعد الأطفال في أفقر 20 في المائة من الأسر المعيشية أكثر عرضة للموت قبل بلوغهم سن الخامسة من نظرائهم الذين ينتمون إلى الـ 20 في المائة من السكان الأكثر ثراء. |
f) Que se atiendan en el marco de estrategias amplias de prevención de la violencia, considerándolas prioritarias a efectos de adoptar medidas, las vulnerabilidades específicas de los niños y las situaciones en que se encuentran, incluidos los niños que necesitan protección especial y los niños que cometen delitos antes de cumplir la edad de responsabilidad penal; | UN | (و) وجوب التصدي، كجزء من استراتيجيات شاملة ترمي إلى منع العنف وكمسألة ذات أولوية عملية، لشدة هشاشة الأطفال وللأوضاع التي يجدون أنفسهم فيها، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة والأطفال الذي يرتكبون جرائم جنائية قبل بلوغهم سن المسؤولية الجنائية؛ |
f) Que se atiendan en el marco de estrategias amplias de prevención de la violencia, considerándolas prioritarias a efectos de adoptar medidas, las vulnerabilidades específicas de los niños y las situaciones en que se encuentran, incluidos los niños que necesitan protección especial y los niños que cometen delitos antes de cumplir la edad de responsabilidad penal; | UN | (و) وجوب التصدي، كجزء من استراتيجيات شاملة ترمي إلى منع العنف وكمسألة ذات أولوية عملية، لشدة هشاشة الأطفال وللأوضاع التي يجدون أنفسهم فيها، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة والأطفال الذي يرتكبون جرائم جنائية قبل بلوغهم سن المسؤولية الجنائية؛ |
" Ningún niño podrá ser empleado en una empresa, ni siquiera como aprendiz, antes de la edad de 14 años, salvo que esta disposición se derogue por vía reglamentaria " . | UN | " لا يحق للأطفال العمل في شركة، حتى كمبتدئين، قبل بلوغهم سن الـ 14 سنة إلا باستثناء يمنح بالطرق القانونية " . |
Aunque el Gobierno no está obligado a ofrecer educación preescolar a todos los niños de edades comprendidas entre los dos y los cinco años, está previsto que los niños con necesidades educativas especiales reciban enseñanza preescolar antes de la edad de escolarización obligatoria. | UN | ورغم أنه لا توجد أي أحكام تنص على وجوب توفير نوع من أنواع تعليم الحضانة لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين عامين و 5 أعوام ، توجد أحكام تنص على إتاحة الفرصة للأطفال الذين لهم احتياجات تربوية خاصة من أجل الالتحاق بمدارس الحضانة قبل بلوغهم سن الدراسة الإلزامية. |
Las leyes nacionales prohíben que los niños tengan empleos remunerados antes de los 18 años y prevé penas para los padres que no se ocupan adecuadamente de sus hijos. | UN | وذكر أن القوانين الوطنية تحظر عمل اﻷطفال المأجور قبل بلوغهم سن الثامنة عشرة، وتعاقب اﻵباء الذين لايوفرون ﻷطفالهم الرعاية الكافية. |
Tras años de descenso constante, la tasa media de mortalidad en la niñez en los países menos adelantados en 2011 estaba dos tercios por debajo del nivel de 2001, pero siguió siendo alarmantemente elevada según los niveles internacionales: 89 de cada 1.000 niños murieron antes de llegar a los 5 años en estos países. | UN | 45 - بعد سنوات من التدهور المستمر، بلغ متوسط معدل وفيات الأطفال في أقل البلدان نموا في عام 2011 ثلثي المستوى الذي بلغه في عام 2001 ولكنه لا يزال مرتفعا بشكل مفزع وفقا للمعايير الدولية: إذ يموت 89 طفلا من بين كل 000 1 طفل في أقل البلدان نموا قبل بلوغهم سن الخامسة. |
En el período en examen se ha comunicado la ejecución de personas que tenían menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito, en la República Democrática del Congo, Afganistán, la República Islámica del Irán y los Estados Unidos de América. | UN | وأفادت التقارير بأنه خلال الفترة التي يشملها هذا الاستعراض، أعدم أطفال لجرائم ارتكبوها قبل بلوغهم سن 18 عاماً في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية والولايات المتحدة الأمريكية. |
Pregunta cuántos jueces del Tribunal de Seguridad del Estado fueron destituidos en los últimos cinco años antes de alcanzar la edad de jubilación, y apreciaría que se le indicara en qué medida dependen de las fuerzas armadas los oficiales militares que son miembros del Tribunal. | UN | واستفسر عن عدد قضاة محكمة أمن الدولة الذي عُزلوا من مناصبهم في السنوات الخمس الماضية قبل بلوغهم سن التقاعد. وطلب تقديم معلومات عن مدى مساءلة الضباط العسكريين الذين يجلسون في المحكمة أمام المؤسسة العسكرية. |
4. [El párrafo 2 no impide el reclutamiento por las fuerzas armadas de los Estados Partes de quienes hayan alcanzado los 15 años de edad para su matriculación en instituciones educativas administradas o dirigidas por las fuerzas armadas, siempre y cuando no reciban adiestramiento militar antes de haber alcanzado los [16] [17] [18] años.] | UN | " ٤- ]لا تحول الفقرة ٢ دون أن تقوم القوات المسلحة للدول اﻷطراف بتجنيد أولئك الذين بلغوا سن الخامسة عشرة في المؤسسات التربوية التي تديرها قواتها المسلحة أو تشرف عليها، شريطة ألا يخضعوا للتدريب العسكري قبل بلوغهم سن ]السادسة عشرة[ ]السابعة عشرة[ ]الثامنة عشرة[ " . |