hace cinco años, cuando se convocó la primera Cumbre internacional para la Tierra en Río de Janeiro, la nación insular de Palau todavía no era un país independiente. | UN | إن دولة بالاو الجزرية لم تكن بعد قد أصبحت بلدا مستقلا قبل خمسة أعوام عندما عقد مؤتمر قمة اﻷرض الدولي في ريو دي جانيرو. |
hace cinco años nos comprometimos con los objetivos de desarrollo del Milenio; nuestros pueblos han observado con expectativa su cumplimiento. | UN | قبل خمسة أعوام ألزمنا أنفسنا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وظلت شعوبنا ترصـد عملنا نحو إنجاز هذه الأهداف. |
El reciente debate sobre la descentralización, que tuvo lugar hace cinco o seis días, fue, con toda claridad, un paso hacia adelante. | UN | وكان من الجلي أن المداولات الأخيرة بشأن عملية اللامركزية، التي جرت قبل خمسة أو ستة أيام، خطوة إلى الأمام. |
Además de nuestros esfuerzos bilaterales, me complace sobre todo ver que el proceso de los países vecinos, que inicié hace cinco años, esté funcionando bien. | UN | وعلاوة على جهودنا الثنائية، يسرني على نحو خاص رؤية عملية بلدان الجوار، التي أطلقتها قبل خمسة أعوام، وهي تسير بشكل جيد. |
Señor, no ha dormido desde que abrió el casino hace cinco días. | Open Subtitles | سيدي لم تنم منذ أن فتح الكازينو قبل خمسة أيام |
Un submarino nuclear localizó su nave en el mar de Beaufort hace cinco días. | Open Subtitles | أي حدّدت غوّاصة نووية مكان حرفته في بحر بيوفورت قبل خمسة أيام. |
hace cinco meses, tenía $150 en mi bolsillo y grandes planes en mi cabeza. | Open Subtitles | قبل خمسة أشهر كان لدي 150دولار في جيبي وخطط كبيرة في رأسي |
Sé que no lo entiendes, pero hace cinco años lo habrías hecho. | Open Subtitles | أعرف أنّك لا تفهمين لكن قبل خمسة سنوات، كنتِ ستفهمين. |
Es otra leucemia, causada por la quimioterapia que le dimos hace cinco años. | Open Subtitles | على الأرجح نتيجة المعالجة الكيماويّة التي أخضعناه لها قبل خمسة أعوام |
Así que hace cinco meses, nuestro objetivo trajo esta televisión y la cambió. | Open Subtitles | أذن قبل خمسة أشهر قام الهدف بجلب هذا التلفاز و تبديله |
hace cinco decenios, nadie hubiera podido vaticinar con seguridad el curso que tomarían los acontecimientos después de la guerra más devastadora que hubo sobre la faz de la Tierra. | UN | قبل خمسة عقود، ما كان ﻷحد أن يتنبأ، بأي درجة من اليقين، بمجرى اﻷحداث المقبل في أعقاب أكثر حرب عرفتها المعمورة تدميرا. |
Esto lo vimos claramente en Nueva York hace cinco meses y se refleja en el texto que aprobamos aquí por consenso. | UN | لقد كان ذلك بديهيا بالنسبة لنا جميعا في نيويورك قبل خمسة أشهر، ومعبرا عنه في النص الذي وافقنا عليه هنا بتوافق اﻵراء. |
hace cinco años, me fue otorgada la responsabilidad del cargo de Secretario General. | UN | قبل خمسة أعوام أنيطت بي مسؤوليات منصب اﻷمين العام. |
Si los países industrializados no cumplen los compromisos que asumieron hace cinco años en la Cumbre para la Tierra, los escépticos habrán tenido razón. | UN | وسيصدق قولهم إذا لم تف الدول الصناعية بالالتزامات التي تعهدت بها قبل خمسة أعوام في مؤتمر قمة اﻷرض. |
Celebra que se haya reafirmado el espíritu con que se desea proseguir las negociaciones más allá de Beijing+5 y poner en práctica los compromisos asumidos hace cinco meses. | UN | ورحبت بإعراب الوفود من جديد عن عزمها على متابعة المناقشات ذات الصلة ولتنفيذ المقررات التي اتخذت قبل خمسة أشهر. |
Fue por ese motivo que hace cinco años, nuestra Organización emprendió un proceso de reforma. | UN | ولهذا السبب، شرعت منظمتنا قبل خمسة أعوام في عملية إصلاح لها. |
Para el África al sur del Sáhara es inaceptable que, a pesar de los compromisos asumidos hace cinco años en la Cumbre del Milenio, se prevea un empeoramiento de la situación para 2015. | UN | وليس من المقبول لدى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تذهب التكهنات إلى أن الأحوال ستتفاقم بحلول عام 2015، رغم التزامنا في مؤتمر القمة الألفية قبل خمسة أعوام. |
hace cinco años nos reunimos aquí en Nueva York en la Cumbre del Milenio y acordamos ocho objetivos de desarrollo que pensábamos eran realistas y asequibles. | UN | قبل خمسة أعوام، اجتمعنا هنا في نيويورك في مؤتمر قمة الألفية، واتفقنا على ثمانية أهداف إنمائية، اعتقدنا أنها كانت واقعية وقابلة للتحقيق. |
A diferencia de hace cinco años, ahora tenemos el dinero para hacerlo. | UN | وخلافا لما حصل قبل خمسة أعوام، فلدينا الآن المبالغ المالية لتحقيق ذلك. |
Las autoridades turcochipriotas exigen ahora a los grecochipriotas que soliciten personalmente con cinco días de antelación el permiso para visitar a familiares que viven en el norte. | UN | وتلزم السلطات القبرصية التركية الآن القبارصة اليونانيين بالتقدم شخصيا بطلباتهم قبل خمسة أيام سلفا من أجل الحصول على تصريح بزيارة أفراد أسرهم الذين يعيشون في الشمال. |
La seguridad en La ONU la dejó pasar hace quince minutos. Está en la sala de prensa. | Open Subtitles | أمن المبنى أدخلوها قبل خمسة عشر دقيقة مضت إنها في المؤتمر الإعلامي |
El Grupo de Trabajo encargado de esta cuestión, creado hace ya cinco años, todavía no está en condiciones de ofrecer esta solución, a pesar de los esfuerzos meritorios del Embajador Udovenko y de los dos Vicepresidentes del Grupo de Trabajo. | UN | والفريق العامل المعني بهذه القضية، والمنشأ قبل خمسة أعوام، ما زال عاجزا عن تقديم حل رغم الجهود المشكورة التي بذلها رئيس الفريق العامل السفير أودوفينكو ونائبا الرئيس. |
Desde nuestra independencia, hace sólo cinco años, hemos participado en las Olimpíadas de Barcelona, en las Olimpíadas del Commonwealth, en los Campeonatos Mundiales de Atletismo, en las competiciones preliminares de la Copa del Mundo, en los Juegos Panafricanos y en la Copa Africana de Naciones. | UN | ومنذ حصولنا على الاستقلال قبل خمسة أعوام، اشتركنا في اﻷلعاب اﻷولمبية في برشلونة وألعاب الكمنولث والبطولات الرياضية العالمية وفي تصفيات كأس العالم وفي اﻷلعاب اﻷفريقية وفي كأس أفريقيا لﻷمم. |
5.2 En cuanto al argumento del Estado parte de que no había apelado contra la decisión Nº 6 de la Fiscalía de la Región de Pskov, la peticionaria explicó que era totalmente evidente que el resultado de tal apelación sería negativo, dado que esa fiscalía había adoptado previamente cinco decisiones en el mismo sentido, dos de las cuales habían sido infructuosamente impugnadas por la peticionaria ante los tribunales. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستأنف القرار رقم 6 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف، أوضحت صاحبة البلاغ أنه كان من الواضح لها أن نتيجة مثل هذا الطلب سيكون سلبياً، نظراً لأن مكتب ادعاء منطقة بيسكوف اعتمد من قبل خمسة قرارات بهذا الشأن، طعنت في اثنين منهما بدون نجاح أمام المحاكم. |
ii) Recaerá en las autoridades liberianas la responsabilidad primordial de notificar al Comité con al menos cinco días de antelación todo envío de suministros de armas mortíferas y material conexo, y toda prestación de asistencia, asesoramiento o capacitación relacionados con actividades militares u otros ámbitos del sector de la seguridad al Gobierno de Liberia a que se hace referencia en el párrafo 2 b) de la presente resolución; | UN | ' 2` تضطلع السلطات الليبرية بالمسؤولية الأساسية عن إخطار اللجنة قبل خمسة أيام على الأقل من شحن أي إمدادات من الأسلحة الفتاكة والمواد ذات الصلة بها، أو عن أي مساعدة أو مشورة أو تدريب تقدمه في ما يتعلق بالأنشطة العسكرية أو غيرها من أنشطة قطاع الأمن لحكومة ليبريا والمشار إليها في الفقرة 2 (ب) أعلاه؛ |
La defensa sustantiva puede llevarse a cabo durante el juicio, en el supuesto de que el caso sea referido al tribunal penal, en donde será examinado por cinco jueces. | UN | ويمكن الاضطلاع بالدفاع الموضوعي أثناء المحاكمة نفسها عند إحالة القضية إلى المحكمة الجنائية، حيث يتم النظر فيها من قبل خمسة قضاة. |