"قبل خمس سنوات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • cinco años antes de
        
    • cinco años antes del
        
    • con cinco años de
        
    Tienen derecho a una pensión cinco años antes de la edad reglamentaria los trabajadores que ejerzan los oficios siguientes: UN ومن حق العمال الذين يزاولون المهن التالية الحصول على معاش تقاعدي قبل خمس سنوات من السن القانونية:
    Además, las mujeres que ejerzan los oficios siguientes tienen asimismo derecho a pensión cinco años antes de la edad reglamentaria: UN وعلاوة على ذلك، يحق للمرأة التي تمارس المهن التالية، هي الأخرى، الحصول على معاش قبل خمس سنوات من السن القانونية:
    Tienen asimismo derecho a una pensión cinco años antes de lo común las mujeres que hayan dado a luz cinco niños y los hayan criado. UN ومن حق المرأة التي أنجبت خمسة أبناء وقامت بتربيتهم الحصول أيضا على معاش تقاعدي قبل خمس سنوات من سن التقاعد.
    389. Cuba señaló que la República Unida de Tanzanía había alcanzado el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la enseñanza primaria universal cinco años antes del plazo de 2015. UN 389- أشارت كوبا إلى أن جمهورية تنزانيا المتحدة حققت الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي قبل خمس سنوات من الموعد النهائي، وهو عام 2015.
    Por lo tanto, pide a las Naciones Unidas, cinco años antes del referéndum sobre libre determinación previsto por el Acuerdo, que ayuden al país a evaluar sus políticas públicas para asegurar que no se defrauden las esperanzas creadas por el Acuerdo de Numea. UN ولذلك فإنها دعت الأمم المتحدة، قبل خمس سنوات من إجراء الاستفتاء المتعلق بتقرير المصير المنصوص عليه في الاتفاق، أن تساعد البلد في تقييم سياسته العامة من أجل ضمان ألاّ تتبدد الآمال التي بعثها اتفاق نوميا.
    De hecho, se estima que la meta referida al índice mundial de pobreza se ha alcanzado con cinco años de antelación, dado que en 2010 , este fue del 22%. UN والواقع أن التقديرات تشير إلى أن هدف خفض معدل الفقر في العالم قد تحقق قبل خمس سنوات من التاريخ المحدد، إذ بلغ معدل الفقر 22 في المائة في عام 2010().
    La delegación de Haití se siente alentada por el hecho de que el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema se ha alcanzado cinco años antes de la fecha prevista. UN وأعرب عن تفاؤل وفده إزاء تحقيق هدف خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف قبل خمس سنوات من الموعد المستهدف.
    Algunas de las metas ya se han alcanzado: en particular, el mundo ha alcanzado la meta de reducción de la pobreza cinco años antes de lo previsto. UN وقد تحقق بعض الأهداف بالفعل: فقد بلغ العالم، على وجه الخصوص، هدف الحد من الفقر في العالم قبل خمس سنوات من الموعد المحدد.
    En el presente caso la pretendida violación se efectuó durante elecciones periódicas que se celebraron cinco años antes de que se presentara la comunicación al Comité en nombre de la presunta víctima sin ninguna explicación convincente que justificara el lapso. UN وفي هذه القضية، وقع الانتهاك المزعوم في إطار انتخابات دورية جرت قبل خمس سنوات من تقديم البلاغ نيابة عن الشخص الذي يدّعي أنه ضحية إلى اللجنة دون أي إيضاحات مقنعة لتبرير هذا التأخير.
    El plan ayudará a Sri Lanka a lograr la eliminación para 2005, cinco años antes de la fecha fijada en el calendario del Protocolo. UN وترمي الخطة إلى مساعدة سري لانكا في تحقيق التخلص التدريجي في موعد أقصاه 2005، أي قبل خمس سنوات من الجدول الزمني المحدد بالبروتوكول.
    A las madres que han dado a luz a cinco o más hijos y que los han criado hasta los 18 años de edad se les exigen 15 años de cotización y pueden jubilarse cinco años antes de alcanzar la edad general establecida. UN أما الأمهات اللواتي أنجبن خمسة أطفال أو أكثر وربتهم حتى سن الثامنة من العمر، فإنهن يتقاعدن بعد 15 سنة من الخدمة، ويجوز لهن التقاعد قبل خمس سنوات من السن القانونية.
    El mundo ha cumplido el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo al agua potable cinco años antes de lo previsto. UN 9 - وبلغ العالم الغاية المتعلقة بمياه الشرب من الأهداف الإنمائية للألفية قبل خمس سنوات من الوقت المحدد.
    En el presente caso la pretendida violación se efectuó durante elecciones periódicas que se celebraron cinco años antes de que se presentara la comunicación al Comité en nombre de la presunta víctima sin ninguna explicación convincente que justificara el lapso. UN وفي هذه الحالة يرجع تاريخ الانتهاك المدعى ارتكابه إلى الانتخابات الدورية التي جرت قبل خمس سنوات من تقديم البلاغ بالنيابة عن الشخص الذي يدَّعي أنه ضحية إلى اللجنة ولم تقدم أي إيضاحات مقنعة لتبرير هذا التأخير.
    En el presente caso la pretendida violación se efectuó durante elecciones periódicas que se celebraron cinco años antes de que se presentara la comunicación al Comité en nombre de la presunta víctima sin ninguna explicación convincente que justificara el lapso. UN وفي هذه الحالة يرجع تاريخ الانتهاك المدعى ارتكابه إلى الانتخابات الدورية التي جرت قبل خمس سنوات من تقديم البلاغ بالنيابة عن الشخص الذي يدَّعي أنه ضحية إلى اللجنة ولم تقدم أي إيضاحات مقنعة لتبرير هذا التأخير.
    El país utilizaba cantidades relativamente pequeñas de CFC en frigoríficos y aparatos de acondicionamiento de aire para vehículos, y tenía el propósito de eliminar los CFC en 2005, cinco años antes de la fecha objetivo para los países que operan al amparo del artículo 5. UN فسري لانكا تستخدم كميات ضئيلة نسبياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية في المبرّدات وأجهزة التكييف الهوائي في وسائط النقل والمركبات، وترمي إلى التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول عام 2005، أي قبل خمس سنوات من الموعد المستهدف للبلدان العاملة بالمادة 5.
    La presente reunión es crucial; se trata de una manifestación de una importancia decisiva que se celebra en un momento en que nos acercamos al término del primer decenio de la labor destinada a cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio, cinco años antes de que se cumpla el plazo fijado para 2015, en un momento en que se plantean incertidumbres sobre la viabilidad de la economía mundial. UN ولهذا الاجتماع أهمية أساسية؛ فهو مناسبة ذات أهمية حاسمة تُعقد ونحن في نهاية العقد الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، قبل خمس سنوات من حلول موعد عام 2015، وفي وقت ما زال فيه الغموض يلف استدامة الاقتصاد العالمي.
    cinco años antes de la fecha límite establecida para la consecución de los Objetivos, la experiencia adquirida en la aplicación de la Plataforma de Acción podría ayudar a rellenar lagunas, ajustar políticas y detectar medidas concretas para acelerar el progreso. UN واليوم، أي قبل خمس سنوات من حلول التاريخ المحدد لتحقيق الأهداف، يمكن للدروس المستخلصة من تنفيذ منهاج العمل المساعدة في سد الثغرات وتعديل السياسات في هذا المجال وتحديد إجراءات ملموسة لتسريع التقدم صوب تحقيق الأهداف.
    cinco años antes de la fecha límite establecida para la consecución de los Objetivos, la experiencia adquirida en la aplicación de la Plataforma de Acción podría ayudar a rellenar lagunas, ajustar políticas y detectar medidas concretas para acelerar el progreso. UN واليوم، أي قبل خمس سنوات من حلول التاريخ المحدد لتحقيق الأهداف، يمكن للدروس المستخلصة من تنفيذ منهاج العمل المساعدة في سد الثغرات وتعديل السياسات في هذا المجال وتحديد إجراءات ملموسة لتسريع التقدم صوب تحقيق الأهداف.
    a) La meta de reducir la pobreza extrema a la mitad se logró cinco años antes del plazo fijado de 2015. UN (أ) تحققت الغاية العامة الرامية إلى تخفيض مستوى الفقر المدقع إلى النصف قبل خمس سنوات من الموعد النهائي عام 2015.
    Esta sesión plenaria de alto nivel será un evento de importancia decisiva, ya que se celebrará sólo cinco años antes del plazo fijado para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional y en un momento de incertidumbre sobre la solidez de la economía mundial. UN 6 - وسيكون هذا الاجتماع الرفيع المستوى مناسبة ذات أهمية حاسمة، إذ ينعقد قبل خمس سنوات من انقضاء موعد إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وفي فترة تخيم فيها الشكوك فيما يتعلق بسلامة الاقتصاد العالمي.
    2. El número de personas en situación de extrema pobreza se redujo a la mitad entre 1990 y 2010, y en las regiones en desarrollo la proporción de personas que vivían con menos de 1,25 dólares de los Estados Unidos diarios descendió del 47% al 22% en ese período, de manera que se ha logrado la meta de reducción de la extrema pobreza cinco años antes del plazo fijado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 2- وقد تقلص إلى النصف عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع فيما بين عامي 1990 و2010، كما أن نسبة الأشخاص الذين يعيشون في المناطق النامية على أقل من 1.25 دولار في اليوم الواحد قد انخفض من 47 في المائة إلى 22 في المائة خلال هذه الفترة - بما تحقق معه الهدف المتمثل في خفض الفقر المدقع قبل خمس سنوات من حلول الموعد النهائي المحدد في الأهداف الإنمائية للألفية.
    d) Fechas programadas de los períodos de sesiones: las fechas de los períodos de sesiones anuales de la CP, la CP/RP, el OSACT y el OSE se suelen fijar con cinco años de antelación. UN (د) المواعيد المقررة لعقد الدورات: في العادة، تقرر مواعيد الدورات السنوية لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ قبل خمس سنوات من تاريخ عقدها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more