"قبل دخول" - Translation from Arabic to Spanish

    • antes de la entrada
        
    • antes de entrar en
        
    • con anterioridad a la entrada
        
    • antes de entrar al
        
    • antes de que entrara
        
    • antes de su entrada
        
    • antes de que entrase
        
    • antes de que el
        
    • anteriores a la entrada
        
    • antes de la fecha de entrada
        
    • antes de la llegada
        
    • después de la entrada
        
    • anterior a la entrada
        
    • antes de llegar
        
    • antes de ir a parar
        
    Estos tres autores fueron despedidos antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN فقد أقيل أصحاب البلاغ الثلاثة هؤلاء قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    Es indispensable convenir, incluso antes de la entrada en vigor de las sanciones, en la asistencia que podrían recibir. UN ومما لا غنى عنه أن يتم الاتفاق، حتى قبل دخول الجزاءات حيز النفاذ، على المساعدة التي يمكن أن تستفيد منها هذه الدول.
    No excluye la incoación de tal procedimiento contra un individuo por un acto cometido antes de la entrada en vigor del Código, sobre un fundamento jurídico diferente. UN وهي لا تمنع رفع هذه الدعوى ضد فرد لفعل ارتكبه قبل دخول المدونة حيز النفاذ على أساس قانوني مختلف.
    Los atacantes usaron morteros y cohetes antes de entrar en la aldea. UN واستخدم المهاجمون مدافع الهاون والقذائف قبل دخول القرية.
    Una persona había sido condenada con anterioridad a la entrada en vigor del Pacto de Derechos Civiles y Políticos y de su Protocolo Facultativo, pero posteriormente las apelaciones interpuestas habían sido vistas después de eso. UN فقد أدين صاحب بلاغ قبل دخول العهد وبروتوكوله حيز النفاذ، غير أن طعونه نظر فيها بعد ذلك.
    El primero de esos pagos se hará antes de la entrada en vigor del presente Acuerdo, en cumplimiento del artículo 11 infra. UN ويدفع القسط اﻷول قبل دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ، عملا بالمادة ١١ أدناه.
    Entre los primeros que abandonaron Kabul antes de la entrada del Taliban en la ciudad eran personas instruidas que deseaban que sus hijas recibieran una educación o la continuaran y también numerosos profesores de universidad, entre ellos mujeres. UN وكان من بين اﻷشخاص الذين بادروا بمغادرة كابول قبل دخول الطلبان الى المدينة المثقفون الذين يرغبون في تعليم بناتهن أو في مواصلة تعليمهن، فضلاً عن بعض المدرسين الجامعيين، الذين من بينهم مدرسات جامعيات.
    Esta disposición legal no estaba reconocida antes de la entrada en vigor del Código de 1982. UN إن هذا الحكم القانوني لم يكن قائما قبل دخول قانون الأسرة لعام ١٩٨٢ حيز النفاذ.
    ¿Produjo su país algún tipo de bifenilos policlorados (PCB) antes de la entrada en vigor del Convenio de Estocolmo? UN 17 - هل أنتج بلدكم المركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور قبل دخول اتفاقية استكهولم بالنسبة له؟
    Por consiguiente, las Partes convinieron en que este examen podía realizarse antes de la entrada en vigor de la enmienda, con sujeción a la disponibilidad de recursos. UN وعليه، اتفقت الأطراف على إمكانية وضع هذا الاستعراض موضع التنفيذ قبل دخول التعديل حيز النفاذ، رهنا بتوافر الموارد.
    Todos los que eran ciudadanos de la República de Bosnia y Herzegovina antes de la entrada en vigor de la Constitución son nacionales de Bosnia y Herzegovina. UN وكل مَن كانوا من مواطني جمهورية البوسنة والهرسك قبل دخول الدستور حيّز التنفيذ يُعتبرون من مواطني البوسنة والهرسك.
    El proyecto de ley incluía una amnistía para las personas que hubieran infringido los reglamentos relativos al reclutamiento militar antes de la entrada en vigor de la nueva ley, a condición de que pagaran 10.600 pesos. UN وينصّ مشروع القانون على إصدار عفو عام عن الأشخاص الذين انتهكوا أنظمة التجنيد العسكري قبل دخول التشريع الجديد حيز النفاذ، شريطة أن يكون بمقدورهم دفع مبلغ قدره 600 10 بيسو.
    Creación de un sólido marco jurídico y de reglamentación antes de la entrada de IED UN وضع إطار قانوني وتنظيمي قوي قبل دخول الاستثمار الأجنبي المباشر
    De ahí la importancia de contar ya antes de la entrada de IED con la gran mayoría de la leyes, los reglamentos y las instituciones necesarios. UN ويعزز هذا الأمر أهمية وجود الغالبية العظمى من القوانين والأنظمة والمؤسسات قبل دخول الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La tónica general indica que varias pasan un período de tiempo en China antes de entrar en el territorio mongol. UN ويشير هذا النمط إلى أن العديد من هؤلاء الأشخاص يظلون فترة من الوقت في الصين قبل دخول أراضي منغوليا.
    El Estado Parte había objetado la admisibilidad de la causa aduciendo que ésta estaba basada en hechos que habían ocurrido con anterioridad a la entrada en vigor del Pacto de Derechos Civiles y Políticos y del Protocolo Facultativo de éste. UN واعترضت الدولة الطرف على المقبولية بدعوى أن القضية تستند إلى أحداث وقعت قبل دخول العهد وبروتوكوله حيز النفاذ.
    Y, uh, solo por si estas pensando en pelear antes de entrar al ring Open Subtitles وفي حالة ماإذا كنت تفكر بالقتال قبل دخول الحلبة
    A nivel regional, la Conferencia del Océano Índico sobre cooperación en asuntos marítimos, con sede en Sri Lanka, es otro ejemplo de instituciones establecidas de conformidad con la Convención mucho antes de que entrara en vigor. UN وعلى المستوى اﻹقليمي إن مؤسسة التعاون للشؤون البحرية في المحيط الهندي التي تتخذ سري لانكا مركزا لها مثال آخر على المؤسسة التي أنشئت بموجب الاتفاقية قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    El principio de no retroactividad prohíbe la aplicación de las leyes penales a actos cometidos antes de su entrada en vigor, con objeto de evitar la imposición de castigos más severos que los aplicables en el momento en que se cometió dicho delito. UN ويحظر مبدأ عدم رجعية القوانين تطبيق القانون الجنائي على أفعال ارتكبت قبل دخول القانون حيز النفاذ، وذلك بهدف منع توقيع عقوبات أشد من العقوبات التي كانت سارية وقت ارتكاب الجريمة.
    :: Restituye el derecho al cobro de la jubilación al marido de una mujer asegurada que hubiera fallecido antes de que entrase en vigencia la ley. UN :: أنه يعيد حقوق المعاش التقاعدي لزوج امرأة مشمولة بالتأمين تكون قد توفيت قبل دخول القانون حيِّز النفاذ.
    3.4 Los autores reconocen que muchos de los hechos ocurrieron antes de que el Protocolo Facultativo entrara en vigor en Hungría. UN ٣-٤ ويسلم صاحبا البلاغ بأن وقائع كثيرة في قضيتهما حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا.
    Esta disposición no se aplica, en principio, a los divorcios anteriores a la entrada en vigor de la nueva ley. UN لا ينطبق هذا الترتيب من حيث المبدأ على حالات الطلاق التي وقعت قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    Las mismas disposiciones son aplicables a toda persona originaria de Viet Nam que, antes de la fecha de entrada en vigor de la presente Convención, haya adquirido la nacionalidad francesa en Francia bajo el régimen del derecho común de los extranjeros. UN وتنطبق نفس هذه اﻷحكام على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الفييتنامي الذين اكتسبوا في فرنسا الجنسية الفرنسية قبل دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، تحت نظام قانون اﻷجانب العام.
    antes de la llegada de las autoridades coloniales y de los misioneros cristianos no existía ninguna relación general de antagonismo entre los diferentes grupos religiosos de la isla. UN ولم تكن الجزيرة تعرف قبل دخول الاستعمار والمبشرين المسيحيين أي شكل عام من العداء بين مختلف المجموعات الدينية الموجودة فيها.
    Estas reservas se pueden aplicar a todas las disposiciones sustantivas y tienen particular importancia en lo que respecta a las normas de trato, tanto antes como después de la entrada. UN وقد تنطبق هذه الأمور على كافة الأحكام الموضوعية، فتصبح لها أهمية خاصة لمعايير المعاملة قبل دخول الاستثمارات وبعده على السواء.
    El Comité no puede concluir que haya existido una violación anterior a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte que haya persistido posteriormente. UN ولا يمكن للجنة أن تخلص إلى وجود انتهاك وقع قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف واستمر بعد ذلك.
    Se aconseja a los visitantes que viajen a través de esos países o desembarquen en ellos que se vacunen contra esa enfermedad antes de llegar a Indonesia. UN وعلى المسافرين الذين يمرون عبر ذلك البلد أو يدخلونه أن يحصلوا على التلقيح اللازم ضد هذا المرض قبل دخول إندونيسيا.
    Eso puede significar que el Diputado sufrió un infarto antes de ir a parar al agua. Open Subtitles أنه من الممكن وهذا تخمين... ،ه فوجئ بأذمة قلبية قبل دخول الخزان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more