"قبل دخولها حيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • antes de su entrada en
        
    • antes de que entren en
        
    • hasta su entrada en
        
    • antes de la entrada en
        
    • antes de que entraran en
        
    Este principio se infringiría si el Código se aplicara a los crímenes cometidos antes de su entrada en vigor. UN وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ.
    En particular, la Unión insta a los Estados que han declarado poseer armas químicas a que ratifiquen la Convención antes de su entrada en vigor. UN ويحـــث الاتحــــاد، بصفــة خاصة، تلك الـــدول التي أعلنت عن امتلاكها لﻷسلحة الكيميائية على أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ.
    Esta posibilidad que se les concedía correspondía a su obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor. UN وهذه الإمكانية الممنوحة لها تقابل التزامها بعدم حرمان المعاهدة من موضوعها وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ.
    Debe recordarse que en el Artículo 108 se menciona también la ratificación y se requiere que los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad aprueben las enmiendas antes de que entren en vigor. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة ١٠٨ تشير أيضا إلى مسألة التصديق، وتقتضي أن يصادق أعضاء مجلس الأمن الدائمون الخمسة على التعديلات قبل دخولها حيز النفاذ.
    El PNUMA también actuará como secretaría del Convenio de Minamata sobre el Mercurio durante el período de transición hasta su entrada en vigor y prestará apoyo a los gobiernos con miras a su ratificación, entrada en vigor y aplicación. UN وسيكفل برنامج البيئة أيضا أعمال أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخولها حيز النفاذ، وسيدعم الحكومات في سبيل التصديق عليها، ودخولها حيز النفاذ وتنفيذها.
    Inclusive antes de su entrada en vigor, la Convención se ha convertido en la base para el arreglo de controversias sobre cuestiones marítimas, como se refleja en las decisiones de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales. UN ولقد أصبحت الاتفاقية، حتى قبل دخولها حيز النفاذ، اﻷساس لتسوية المنازعات بشأن المسائل البحرية، كما يتجلى في قرارات محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم.
    Se necesita evidentemente una mayor cooperación en el suministro de información al ACNUR sobre cuestiones que afectan a la protección de los refugiados en los Estados Partes, incluso en la esfera de las nuevas leyes y procedimientos antes de su entrada en vigor. UN وتوجد حاجة واضحة لزيادة التعاون في توفير المعلومات إلى المفوضية بشأن مسائل تؤثر على حماية اللاجئين في الدول الأطراف، بما في ذلك المعلومات في مجال القوانين والإجراءات الجديدة قبل دخولها حيز التنفيذ.
    Cualquier Estado que no haya firmado el Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él en cualquier momento. UN 15 - يجوز لأي دولة لا توقع على معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ، أن تنضم إليها في أي وقت.
    Cualquier Estado que no haya firmado el Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él en cualquier momento. UN 15 - يجوز لأي دولة لا توقع على معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ، أن تنضم إليها في أي وقت.
    También exhortó a todos los Estados a que siguiesen cumpliendo voluntariamente una moratoria de los ensayos de armas nucleares y se abstuviesen de realizar actos contrarios al objetivo y al propósito del Tratado antes de su entrada en vigor. UN كما دعا جميع الدول إلى مواصلة تقيّدها الطوعي بوقف تجريب الأسلحة النووية والامتناع عن الأفعال التي تتعارض مع القصد من المعاهدة وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ.
    El artículo 17 fue aprobado posteriormente como artículo 15 (Obligación de no frustrar el objeto y el fin del tratado antes de su entrada en vigor). UN 84 - واعتمدت في وقت لاحق المادة 17 بوصفها المادة 15 (التزام دولة ما بعدم تعطيل موضوع المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ).
    Con anterioridad se habían seguido dos procedimientos para aplicar la Convención, existen dos acuerdos directamente relacionados con la Convención, uno de los cuales se aprobó antes de su entrada en vigor y el otro después. UN 24 - وقد سبق أن اعتمدت إجراءات أخرى لتنفيذ الاتفاقية: وثمة اتفاقان يرتبطان ارتباطا مباشرا بالاتفاقية، اعتمد أحدهما قبل دخولها حيز النفاذ، واعتمد الآخر بعد ذلك.
    6. Invita al Director Ejecutivo a que adopte otras medidas para facilitar la aplicación voluntaria del Convenio antes de su entrada en vigor, tal como pidió el Comité Intergubernamental de Negociación; UN 6 - يدعو المدير التنفيذي إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتيسير التنفيذ الطوعي للاتفاقية قبل دخولها حيز السريان، على نحو ما دعت إليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية؛
    36. Muchos representantes informaron sobre sus actividades relacionadas con la labor del Comité y la aplicación del Convenio antes de su entrada en vigor, y muchos destacaron también lo que consideraban requisitos adicionales para garantizar su aplicación efectiva. UN 36 - تحدث كثير من الممثلين عن أنشطتهم المتصلة بعمل اللجنة وعن تنفيذ الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ، كما استرعى الكثيرون الأنظار إلى ما يعتبرونه متطلبات إضافية لضمان التنفيذ الفعال.
    El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias, así como la firma del protocolo adicional, demuestran claramente nuestro apoyo y compromiso de larga data, como Estado no poseedor de armas nucleares, a este instrumento fundamental. UN والتصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وعقد اتفاق الضمانات في وقت مبكر, إضافة إلى التوقيع على البروتوكول الإضافي، تبين بوضوح أننا، كدولة غير حائزة لأسلحة نووية نؤيد هذا الصك الأساسي ونلتزم به منذ عهد بعيد.
    El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias, así como la firma del protocolo adicional, demuestran claramente nuestro apoyo y compromiso de larga data, como Estado no poseedor de armas nucleares, a este instrumento fundamental. UN والتصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وعقد اتفاق الضمانات في وقت مبكر, إضافة إلى التوقيع على البروتوكول الإضافي، تبين بوضوح أننا، كدولة غير حائزة لأسلحة نووية نؤيد هذا الصك الأساسي ونلتزم به منذ عهد بعيد.
    El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias, así como la firma del protocolo adicional, demuestran claramente nuestro apoyo y adhesión de larga data, como Estado no poseedor de armas nucleares, a este instrumento fundamental. UN إن التصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وعقد اتفاق الضمانات في وقت مبكر، إضافة إلى التوقيع على البروتوكول الإضافي، تبين بوضوح أننا، بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية، نؤيد هذا الصك الأساسي ونلتزم به منذ عهد بعيد.
    Es importante que el Comité de Información concuerde con las propuestas e ideas relativas a las políticas y programas que se analizan en ese contexto, antes de que entren en vigor. UN ومن المهم أن توافق لجنة اﻹعلام على الاقتراحات واﻷفكار المتصلة بالسياسات والبرامج التي يجري النظر فيها في هذا الصدد قبل دخولها حيز التنفيذ.
    Establecer reglamentaciones y procedimientos financieros detallados para garantizar la administración financiera eficaz y el ejercicio de la economía, y difundir la información sobre las Normas Financieras entre los Miembros de la Junta Ejecutiva por lo menos 30 días antes de que entren en vigor. UN وضع قواعد وإجراءات مالية تفصيلية تكفل إدارة الأنشطة المالية بفعالية وكفاءة وتحقق الاقتصاد في النفقات، وتعميم القواعد المالية على أعضاء المجلس التنفيذي للعلم قبل دخولها حيز النفاذ بثلاثين يوما على الأقل.
    El PNUMA prestará los servicios de secretaría al Convenio de Minamata sobre el Mercurio durante el período que medie hasta su entrada en vigor y apoyará a los gobiernos con miras a la ratificación, entrada en vigor y aplicación del Convenio. UN وسيكفل برنامج البيئة أيضاً أعمال أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخولها حيز النفاذ، وسيدعم الحكومات في سبيل التصديق عليها، ودخولها حيز النفاذ وتنفيذها.
    Ya antes de la entrada en vigor de la Convención, Italia había respetado sus disposiciones, tal como lo demuestra el reglamento de tránsito en el Estrecho de Bonifacio, y adhiere plenamente al nuevo concepto de paso en tránsito establecido por la Convención. UN وقد عملت ايطاليا وفقا لقواعد الاتفاقية، حتى من قبل دخولها حيز النفاذ، على نحو ما يشهد به تنظيم العبور في مضيق بونيفاتشيو على نحو يتفق تماما مع المفهوم الجديد للمرور العابر الذي أرسته الاتفاقية.
    Mi país fue uno de los primeros en firmar la Convención y en comenzar a aplicar sus disposiciones mucho antes de que entraran en vigor. UN وقد كان بلدي من أوائل البلدان التي وقعت على الاتفاقية وبدأت بتنفيذ أحكامها قبل دخولها حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more