"قبل ذلك التاريخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • antes de esa fecha
        
    • antes de la fecha
        
    • antes si se trata
        
    • con anterioridad a esa fecha
        
    • una fecha anterior
        
    • antes de dicha fecha
        
    • a más tardar
        
    • antes de aquella fecha
        
    • antes del
        
    • anticipación
        
    • para esa fecha
        
    • anteriores a esa fecha
        
    • antes de esta fecha
        
    • anterior a esa fecha
        
    • antes de este momento
        
    El Iraq sostiene que toda deuda u obligación que hubiera vencido antes de esa fecha no es resarcible. UN ويرى العراق أن أي دين أو التزام استحق سداده قبل ذلك التاريخ غير قابل للتعويض.
    El Iraq sostiene que toda deuda u obligación que hubiera vencido antes de esa fecha no es resarcible. UN ويرى العراق أن أي دين أو التزام استحق سداده قبل ذلك التاريخ غير قابل للتعويض.
    La comunicación fue presentada mucho antes de esa fecha, a pesar de que se le habían notificado muchas veces sus derechos de recurso. UN وتمّ تقديم البلاغ قبل ذلك التاريخ بمدةٍ، رغم إطلاع صاحبة البلاغ عدة مراتٍ على حقوقها فيما يتعلق بالطعن في القرار.
    Israel había confirmado antes de esa fecha que estaba aplicando dichas medidas. UN وقد أكدت إسرائيل قبل ذلك التاريخ أن لديها هذه التدابير.
    En los documentos de proyectos preparados antes de esa fecha no se habrían aplicado esos procedimientos. UN غير أن المشاريع التي أعدت قبل ذلك التاريخ لن تستفيد منها.
    Sin embargo, esto no impide que la Sala de Primera Instancia comience los juicios antes de esa fecha en sus locales provisionales. UN بيد أن هذا الأمر لا يمنع الدائرة الابتدائية للمحكمة من بدء المحاكمات قبل ذلك التاريخ في مقرها المؤقت.
    En ese contexto, la Junta exhorta a los donantes a que hagan contribuciones antes de esa fecha. UN وفي ذلك السياق، يحث المجلس الجهات المانحة على أن تقدم تبرعاتها قبل ذلك التاريخ.
    En ese contexto, la Junta exhorta a los donantes a que hagan contribuciones antes de esa fecha. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الجهات المانحة على أن تقدم تبرعاتها قبل ذلك التاريخ.
    Además, el Grupo de Investigación no encontró pruebas de ningún control externo de los fondos del aeropuerto antes de esa fecha. UN وعلاوة على ذلك، لم تعثر الفرقة على أي دليل على وجود رقابة خارجية على مالية المطار قبل ذلك التاريخ.
    La autora argumenta que la nueva legislación no se le aplicaría porque antes de esa fecha el Tribunal Constitucional ya se había pronunciado definitivamente sobre su caso. UN وتحاجج مقدمة البلاغ بأن التشريع الجديد لن يسري عليها لأن قضيتها قد بتت فيها المحكمة الدستورية نهائيا قبل ذلك التاريخ.
    La autora argumenta que la nueva legislación no se le aplicaría porque antes de esa fecha el Tribunal Constitucional ya se había pronunciado definitivamente sobre su caso. UN وتحاجج مقدمة البلاغ بأن التشريع الجديد لن يسري عليها لأن قضيتها قد بتت فيها المحكمة الدستورية نهائيا قبل ذلك التاريخ.
    El Estado parte no dio información alguna sobre la justificación de su encarcelamiento antes de esa fecha. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات بشأن الأساس الذي استندت إليه في اعتقاله قبل ذلك التاريخ.
    Todos los detenidos serían juzgados por tribunales civiles, con excepción de las personas detenidas antes de esa fecha. UN وسيحاكَم جميع المحتجزين في محاكم مدنية باستثناء الأشخاص الذين اعتُقلوا قبل ذلك التاريخ.
    Empresas que firmaron el Código por carta el 9 de noviembre de 2010 o antes de esa fecha UN الشركات الموقعة على المدونة بموجب رسالة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 أو قبل ذلك التاريخ
    Sólo las personas que se jubilaron antes de la fecha continuarán en el programa anterior. UN وظل المخطط السابق ينطبق على الذين تقاعدوا قبل ذلك التاريخ دون سواهم.
    Esta notificación será remitida por lo menos seis semanas antes de la primera sesión, si se trata de un período ordinario de sesiones, y por lo menos tres semanas antes si se trata de un período extraordinario de sesiones. UN ويرسل هذا الإشعار قبل ذلك التاريخ بما لا يقل عن ستة أسابيع، في حالة الدورة العادية، وبما لا يقل عن ثلاثة أسابيع، في حالة الدورة الاستثنائية.
    criterios aplicados en el Estado demandado antes de la entrada en vigor del instrumento internacional para calcular la indemnización que corresponde a los Estados lesionados por actos cometidos con anterioridad a esa fecha. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المطبقة في حالة الدولة المدعى عليها قبل بدء نفاذ الصك الدولي ينبغي التمسك بها ﻷغراض احتساب التعويض المالي للدول المضرورة عن أفعال ارتكبت قبل ذلك التاريخ.
    2. Decide prorrogar el mandato de la Comisión hasta el 15 de junio de 2008 y declara que está dispuesto a poner término a ese mandato en una fecha anterior si la Comisión informa de que ha concluido la ejecución de su mandato; UN 2 - يقرر أن يمدد ولاية اللجنة حتى 15 حزيران/يونيه 2008، ويعلن استعداده لإنهاء هذه الولاية قبل ذلك التاريخ إذا أفادت اللجنة بأنها أتمت تنفيذ ولايتها؛
    Desde 1993 no ha habido ningún caso de una persona que solicite el estatuto de refugiado en la ex República Yugoslava de Macedonia; los 104 ciudadanos albaneses que residen en el país como refugiados obtuvieron ese estatuto antes de dicha fecha. UN ولم يتقدم أي شخص بطلب للاعتراف بوضعه كلاجئ في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة منذ عام ٣٩٩١؛ ويُذكر أن المواطنين اﻷلبانيين البالغ عددهم ٤٠١ أشخاص والمقيمين في البلاد كلاجئين قد اكتسبوا مركز اللاجئ قبل ذلك التاريخ.
    7.4 Después de rechazada la solicitud para apelar, se informó al autor que debía salir del Canadá a más tardar el 23 de mayo de 1992. UN ٧-٤ وبعد أن رد طلب مقدم البلاغ باﻹذن له بالاستئناف، أبلغ بضرورة مغادرة كندا في ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٢ أو قبل ذلك التاريخ.
    Los trasplantados antes de aquella fecha ya eran zairenses. UN والمنقولون قبل ذلك التاريخ كانوا زائيريين بالفعل.
    Francia aporta su contribución: lograremos el compromiso que adquirimos de llegar al 0,5% de nuestro producto interno bruto en 2007, quizás incluso antes del plazo. UN نحن نقدم مساهماتنا: الالتزام ببلوغ 0.5 في المائة من إجمالي الناتج المحلي في العام 2007 سيتم تحقيقه، وربما قبل ذلك التاريخ.
    El motivo para ello es que es necesario tomar medidas con considerable anticipación para ir reduciendo el personal de la Misión. UN وذلك ﻷنه يتعين أن تُتخذ قبل ذلك التاريخ بفترة طويلة نسبيا تدابير لخفض عدد أفراد البعثة.
    38. El Representante Especial expresó su agrado de que los Estados Unidos y Palau hubiesen llegado a un acuerdo sobre la fecha del 1º de octubre de 1994 para la entrada en vigor del Acuerdo de Libre Asociación, en la hipótesis de que para esa fecha se hubiesen cumplido las condiciones jurídicas. UN ٣٨ - وأعرب الممثل الخـاص عن سروره لتوصل الولايـات المتحـدة وبـالاو إلى اتفـاق على أن يكون ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ تاريخ دخول اتفاق الارتباط الحر حيز النفاذ، مع الافتراض بأن يتم الوفاء بالمتطلبات القانونية قبل ذلك التاريخ.
    c ONU-Mujeres se creó el 1 de enero de 2011; por lo tanto, no existen recomendaciones anteriores a esa fecha. UN (ج) أنشئت هيئة الأمم المتحدة للمرأة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011؛ ولذلك لا توجد توصيات قبل ذلك التاريخ.
    Las personas que ingresaron antes de esta fecha no están afectadas. UN ولا يمس هذا اﻹجراء أرامل من عينوا قبل ذلك التاريخ.
    Aún no se conceden prestaciones por el período de desempleo anterior a esa fecha. UN ولا تمنح حتى اﻵن اﻹعانات عن فترة التعطل قبل ذلك التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more