"قبل ذلك الموعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • antes de esa fecha
        
    • para entonces
        
    • antelación
        
    • para esa fecha
        
    • antes de dicha fecha
        
    Cabe suponer que antes de esa fecha se formulen nuevas orientaciones sobre la dirección de las actividades de fiscalización internacional de drogas. UN ومن الممكن افتراض أنه ستتوفر قبل ذلك الموعد ارشادات أخرى بشأن وجهة جهد المراقبة الدولية للمخدرات.
    La AIF convino en adelantar antes de esa fecha 75 millones de dólares en la forma de subsidios de la AIF. UN ووافقت المؤسسة اﻹنمائية الدولية على أن تدفع مقدما قبل ذلك الموعد مبلغ ٧٥ مليون دولار في شكل منح منها.
    El Secretario General presentaría un informe al Consejo sobre el Sáhara Occidental antes de esa fecha. UN وسوف يقدم الأمين العام تقريرا عن الصحراء الغربية إلى المجلس قبل ذلك الموعد.
    Los países deberían tratar de lograr los máximos progresos para entonces a fin de que la ronda pudiera finalizarse lo más pronto posible a partir de esa fecha y en cualquier caso en el curso de 2006. UN ودعا البلدان إلى تحقيق أقصى قدر من التقدم قبل ذلك الموعد ليتسنى إنجاز الجولة في أقرب وقت ممكن من بعد ذلك وخلال عام 2006 على أية حال.
    Los relatores de los países, que normalmente habían de pertenecer a la misma región, debían designarse también con suficiente antelación. UN كما ينبغي أن يعين قبل ذلك الموعد بمدة طويلة المقررون القطريون الذين ينبغي في العادة أن ينتموا إلى المنطقة نفسها.
    Aunque es posible que la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones llegue a algunas conclusiones preliminares sobre dicha posibilidad, parece poco probable que se llegue a convenir para esa fecha en un sistema plenamente elaborado. UN وقد يتيسّر للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف أن تتوصل إلى استنتاجات أولية بشأن هذا النهج إلا أنه من غير المحتمل أن يتم الاتفاق قبل ذلك الموعد المحدد على نظام مكتمل العناصر.
    e) Informar al Consejo, por conducto del Comité, a más tardar el 6 de diciembre de 2007, sobre todas las cuestiones mencionadas en este párrafo, y proporcionar actualizaciones oficiosas al Comité, cuando proceda, antes de dicha fecha; UN (هـ) تقديم تقرير إلى المجلس عن طريق اللجنة في موعد غايته 6 كانون الأول/ديسمبر 2007 عن جميع المسائل الواردة في هذه الفقرة، والقيام قبل ذلك الموعد وحسب الاقتضاء بتقديم أحدث المعلومات إلى اللجنة بشكل غير رسمي؛
    El Brasil informó a la subcomisión de que proporcionaría nuevos datos sísmicos y batimétricos antes de esa fecha. UN وأخطرت البرازيل اللجنة الفرعية أنها سوف تقدم بيانات جديدة سيزمية وعن قياس الأعماق قبل ذلك الموعد.
    Todo lo que no haya sido retirado cuidadosamente antes de esa fecha se perderá para siempre. Open Subtitles وأي شيء لا يتم نقله بحذر قبل ذلك الموعد سوف يضيع للأبد
    Todo lo que no haya sido retirado cuidadosamente antes de esa fecha se perderá para siempre. Open Subtitles وأي شيء لا يتم نقله بحذر قبل ذلك الموعد سوف يضيع للأبد
    Tomo nota también de que la próxima reunión del Comité Mixto está programada para mayo de 1997 y que las juntas ejecutivas de nuestras respectivas organizaciones se reunirán antes de esa fecha. UN كما أحِطت علما بأن موعد انعقاد اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية تحدد في أيار/مايو ٧٩٩١، وأن المجالس التنفيذية لكل من منظماتنا سوف تجتمع قبل ذلك الموعد.
    Las Juntas Ejecutivas de las tres organizaciones se reunirán antes de esa fecha y, previa aprobación de las respectivas Juntas, el nuevo acuerdo podría quedar establecido para la primera reunión del nuevo Comité en mayo de 1997. UN وستجتمع المجالس التنفيذية للمنظمات الثلاث قبل ذلك الموعد وقد توضع الترتيبات الجديدة بالنسبة للاجتماع اﻷول للجنة الجديدة في أيار/مايو ١٩٩٧، بناء على موافقة من مجلس كل منا.
    Tomo nota asimismo de que la próxima reunión del CMPS se ha programado para mayo de 1997 y de que las Juntas Ejecutivas de nuestras respectivas organizaciones se reunirán antes de esa fecha. UN وألاحظ أيضا أن موعد الاجتماع القادم للجنة المشتركة سيكون في أيار/مايو ١٩٩٧ وأن المجالس التنفيذية لمنظمة كل منا ستجتمع قبل ذلك الموعد.
    Además, sugirió que los diputados de la UNITA en la Asamblea Nacional y los miembros de la UNITA designados para ocupar puestos en el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional llegaran a Luanda mucho antes de esa fecha. UN كما اقترحت أن يصل نواب " يونيتا " في الجمعية الوطنية ومسؤولو " يونيتا " المعينون لتولي مناصب في الحكومة الجديدة، الى لواندا قبل ذلك الموعد بمدة كافية.
    Como la Quinta Comisión examinará dicho tema el 28 de octubre de 2003, la Segunda Comisión deberá enviarle sus observaciones antes de esa fecha. UN واللجنة الخامسة سوف تدرس هذه المسألة في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وبالتالي، فإنه ينبغي إرسال ملاحظات اللجنة الثانية إليها قبل ذلك الموعد.
    La mayoría llegó a la conclusión de que no era una práctica aceptable porque no se puede vender algo que no se posee (en el contrato salam el producto sólo se entrega al vencimiento del contrato; antes de esa fecha podría incluso no existir). UN وخلص معظمهم إلى أن هذا الاتجار غير مسموح به، لأنه لا يجوز للمرء بيع شيء لا يملكه (ففي عقد السَّلَم، لا تسلم السلعة إلا عند حلول أجل استحقاق العقد؛ بل إنها قد لا تكون موجودة قبل ذلك الموعد).
    5. Pide a la Comisión que presente un informe al Consejo sobre la marcha de la investigación cada tres meses desde la fecha de la aprobación de la presente resolución, incluso sobre la cooperación que haya recibido de las autoridades sirias, o en cualquier momento antes de esa fecha si la Comisión considera que dicha cooperación no se ajusta a lo requerido en la presente resolución y en las resoluciones 1595 (2005) y 1636 (2005); UN 5 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن التقدم المحرز في التحقيق، بما في ذلك ما تلقاه من تعاون من جانب السلطات السورية، وذلك كل ثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، أو في أي وقت قبل ذلك الموعد إذا ارتأت اللجنة أن ذلك التعاون لا يفي بمتطلبات هذا القرار والقرارين 1595 و 1636؛
    5. Pide a la Comisión que presente un informe al Consejo sobre la marcha de la investigación cada tres meses desde la fecha de la aprobación de la presente resolución, incluso sobre la cooperación que haya recibido de las autoridades sirias, o en cualquier momento antes de esa fecha si la Comisión considera que dicha cooperación no se ajusta a lo requerido en la presente resolución y en las resoluciones 1595 (2005) y 1636 (2005); UN 5 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن التقدم المحرز في التحقيق، بما في ذلك ما تلقاه من تعاون من جانب السلطات السورية، وذلك كل ثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، أو في أي وقت قبل ذلك الموعد إذا ارتأت اللجنة أن ذلك التعاون لا يفي بمتطلبات هذا القرار والقرارين 1595 و 1636؛
    Puede que haya encontrado otra cosa para entonces. Open Subtitles ربما أجد وظيفة أخرى قبل ذلك الموعد.
    Los relatores de los países, que normalmente habían de pertenecer a la misma región, debían designarse también con suficiente antelación. UN كما ينبغي أن يعين قبل ذلك الموعد بمدة طويلة المقررون القطريون الذين ينبغي في العادة أن ينتموا إلى المنطقة نفسها.
    e) Informar al Consejo, por conducto del Comité, a más tardar el 6 de diciembre de 2007, sobre todas las cuestiones mencionadas en este párrafo, y proporcionar actualizaciones oficiosas al Comité, cuando proceda, antes de dicha fecha; UN (هـ) تقديم تقرير إلى المجلس عن طريق اللجنة في موعد غايته 6 كانون الأول/ديسمبر 2007 عن جميع المسائل الواردة في هذه الفقرة، والقيام قبل ذلك الموعد وحسب الاقتضاء بتقديم أحدث المعلومات إلى اللجنة بشكل غير رسمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more