El distrito comercial de Kabul, Afganistán al final de la guerra civil, poco antes de que la ciudad cayera ante los talibanes. | TED | المنطقة المركزية التجارية في كابول، أفغانستان عند نهاية الحرب الأهلية، قبل فترة وجيزة من سقوط المدينة على يد طالبان. |
Sin embargo, una mina terrestre estalló bajo un camión de las puertas fronterizas rusas poco antes de que pasara el convoy del Sr. Píriz-Ballón de camino hacia Nizhniy-Pyanj donde debía tomar un transbordador. | UN | غير أنه قبل فترة وجيزة من مرور قافلة السيد بيريز بالون في طريقه لاستقلال عبﱠارة في منطقة نيزني بيانج انفجر لغم أرضي تحت شاحنة تابعة لقوات الحدود الروسية. |
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr. Hariri. | UN | ويُظهر الفحص الدقيق للتسجيل شاحنة صغيرة بيضاء تدخل إلى منطقة الانفجار قبل فترة وجيزة من موكب السيد الحريري. |
hace poco saludábamos el fin de la guerra fría. | UN | قبل فترة وجيزة كنا نعلن ترحيبنا بنهاية الحـرب البـاردة. |
Este ha sido un año marcado por acontecimientos dramáticos, acontecimientos que parecían poco probables hasta hace poco. | UN | لقد اتسم هذا العام بتطورات مثيرة، وهي تطورات كانت تبـــدو غير محتملة قبل فترة وجيزة فقط. |
En este proceso, muchas naciones a las que no hace mucho se consideraba pequeñas debido al tamaño de sus economías, están desbancando a naciones que han visto cómo se desvanecía su gloria de antaño. | UN | وفي هذه العملية، فإن العديد من البلدان التي كانت تعد قبل فترة وجيزة من البلدان الصغيرة بسبب حجم اقتصاداتها أخذت تبز دولا بدأ مجدها السابق يخبو. |
Afirma que puede haber estado hace un tiempo en Francia y que es posible que siga allí. | UN | وقالت إنه ربما كان موجوداً في فرنسا قبل فترة وجيزة ويحتمل أن يكون في فرنسا حالياً. |
Señaló que tan sólo en los últimos tiempos el FNUAP había sostenido debates con la OIM con respecto a la colaboración recíproca y la incorporación de la salud genésica en la labor médica de la OIM. | UN | وذكرت أن الصندوق عقد قبل فترة وجيزة مناقشات مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن العمل المشترك ودمج الصحة اﻹنجابية في عمل المنظمة في المجال الطبي. |
Hace un rato, llamé a mi corredor de apuestas. | Open Subtitles | أتعرف، لقد أجريتُ إتّصالاً قبل فترة وجيزة لوكيل المُراهنات الخاصّ بي. |
A este respecto, el autor alega que un testigo de descargo fue expulsado por un policía poco antes de que fuera a comparecer. | UN | وفي هذا الخصوص، يدعي صاحب البلاغ أن أحد ضباط الشرطة طرد شاهداً من شهود الدفاع قبل فترة وجيزة من مثوله المقرر للشهادة. |
Khalid Abd Rabbo añadió que tenía entendido que su casa había sido demolida por las fuerzas armadas de Israel poco antes de que se retiraran de Gaza. | UN | وأضاف خالد عبد ربه أن القوات المسلحة الإسرائيلية، على حدّ علمه، دمَّرت منزله قبل فترة وجيزة من انسحابها من غزة. |
Se le aplicó nuevamente el régimen penitenciario ordinario poco antes de la visita a Marruecos del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. | UN | وأعيد إلى نظام الحبس العادي قبل فترة وجيزة من زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى المغرب. |
Se le aplicó nuevamente el régimen penitenciario ordinario poco antes de la visita a Marruecos del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. | UN | وأعيد إلى نظام الحبس العادي قبل فترة وجيزة من زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى المغرب. |
Había heridas en su cara rasguños lo que sugiere que tuvo una pelea con una mujer muy poco antes de que fuera asesinado. | Open Subtitles | كانت هناك جروح على وجهه خدوش بواسطة ظفر مما يوحي أنّه تشاجر مع أنثى قبل فترة وجيزة من قتله |
Y recuerda, Sherman: Macro poco antes de distraerse. | Open Subtitles | وتذكر ، شيرمان ماكرو قبل فترة وجيزة مشتتا. |
poco antes de la carrera, supimos que él no iba a conducir, y le preguntamos sobre aquello. | Open Subtitles | قبل فترة وجيزة السباق، علمنا أن انه لن تدفع، و وسألناه عن ذلك. |
hace poco Israel lanzó su guerra destructiva contra el Líbano. | UN | قبل فترة وجيزة شنّت إسرائيل حربها المدمرة على لبنان. |
Parece que se nos ha colado un pájaro, lo que a mí me recuerda la observación que hizo un delegado hace poco cuando debatíamos la posibilidad y el texto de una declaración de la Presidencia. | UN | وأرى في القاعة طائراً يذكرني بملاحظة أبداها أحد الوفود قبل فترة وجيزة لدى مناقشتنا إمكانية إصدار بيان رئاسي ووضع نصه. |
Si los piratas hace poco tuvimos un encuentro con ellos querían vengarse | Open Subtitles | نعم انهم القراصنة، لقد تعاملنا معهم قبل فترة وجيزة وارادوا الانتقام |
Volvió a comenzar no hace mucho. | Open Subtitles | وبدأت مجدداً قبل فترة وجيزة |
Afirma que puede haber estado hace un tiempo en Francia y que es posible que siga allí. | UN | وقالت إنه ربما كان موجوداً في فرنسا قبل فترة وجيزة ويحتمل أن يكون في فرنسا حالياً. |
Señaló que tan sólo en los últimos tiempos el FNUAP había sostenido debates con la OIM con respecto a la colaboración recíproca y la incorporación de la salud genésica en la labor médica de la OIM. | UN | وذكرت أن الصندوق عقد قبل فترة وجيزة مناقشات مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن العمل المشترك ودمج الصحة الإنجابية في عمل المنظمة في المجال الطبي. |
Él estaba aquí Hace un rato. Debe haber salido | Open Subtitles | لقد كان هنا قبل فترة وجيزة لابد بأنه قد خرج |
Todo el mundo tiene derecho a recurrir a referencias, pero estamos hablando de una Conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales que acaba de celebrarse. | UN | ومن حق كل شخص أن يلجأ إلى المراجع، ولكننا نتحدث عن مؤتمر عالمي معني بالكوارث الطبيعية انعقد قبل فترة وجيزة. |