"قبل ما يزيد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • hace más de
        
    • hace poco más de
        
    Sin embargo, tras la crisis financiera que se produjo hace más de un año, los países de la región atraviesan grandes dificultades económicas sin precedentes. UN ومع ذلك، وعقب حدوث اﻷزمة المالية قبل ما يزيد على عام، تمر بلدان المنطقة اﻵن بصعوبات اقتصادية خطيرة لا سابق لها.
    Esto fue obra de un dispositivo que se había lanzado hace más de 40 años. UN هذا هو ما فعله جهاز متفجر أُسقط قبل ما يزيد على 40 عاما.
    Empero, la guerra finalizó hace más de 50 años. UN إلا أن الحرب وضعت أوزارها قبل ما يزيد على ٥٠ عاما.
    hace más de 30 años, la comunidad mundial exhortó por primera vez a la cesación completa de todos los ensayos de armas nucleares. UN ولقد طالب المجتمع العالمـــي ﻷول مرة، قبل ما يزيد على ثلاثة عقود، بالوقف الكامـــل لجميع تجارب اﻷسلحة النووية.
    La crisis, que comenzó hace más de un decenio, plantea una amenaza al futuro de las Naciones Unidas. UN وهذا تهديد لمستقبل اﻷمم المتحدة بــدأ قبل ما يزيد على عقد من الزمن.
    hace más de cinco décadas que las naciones del mundo decidieron unirse contra la guerra y para trabajar en paz por el desarrollo y la cooperación entre los pueblos. UN قبل ما يزيد على خمسة عقود قررت أمم العالم أن توحد صفوفها ضد الحرب، وأن تعمل في سلام من أجل التقدم والتعاون بين الشعوب.
    Podemos afirmar que este hecho parece coronar el magnífico edificio cuyas bases sentaron sus padres fundadores hace más de 50 años. UN ونعتقد أن هذا الحدث يضع اللمسات اﻷخيرة على الصرح العظيم الذي بدأ آباؤنا المؤسسون بتشييده قبل ما يزيد على ٥٠ عاما.
    Desde el comienzo de este conflicto, hace más de dos años, han abandonado sus hogares en ambos países más de 1 millón de personas. UN وترك ما يزيد على مليون شخص ديارهم في كلا البلدين منذ بداية هذا الصراع قبل ما يزيد على العامين.
    Los países andinos constituimos hace más de treinta años el primer proceso de integración subregional en América Latina. UN قبل ما يزيد على ثلاثين عاما بدأت بلدان الأنديز أول عملية تكامل دون إقليمية في أمريكا اللاتينية.
    En Zambia el problema se inició hace más de 30 años, a consecuencia de las luchas de liberación en África meridional. UN وقد بدأت هذه المشكلة في زامبيا قبل ما يزيد على 30 عاما، نتيجة لحركات الكفاح من أجل التحرر في الجنوب الأفريقي.
    Los procedimientos y directrices por los que se rige empezaron a establecerse hace más de un decenio y han seguido evolucionando. UN فقد بدأ وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الصندوق قبل ما يزيد على عقد من الزمن ولا يزال تطويرها جاريا.
    hace más de un año fue detenido otro fugitivo de alto rango, Radovan Karadžić. UN قبل ما يزيد على العام، ألقي القبض على متهم بارز آخر وهو رادوفان كارادزيتش.
    Represento a una organización creada hace más de un decenio en un entorno semejante, que tiene la misma unidad de propósito sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN إنني أمثل منظمة ولدت قبل ما يزيد على عقد واحد في بيئة مماثلة، وهي تعبر عن وحدة الهدف بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين.
    Empezamos esto hace más de 15 años. TED لقد بدأنا هذا قبل ما يزيد على 15 سنة مضت.
    Al comienzo, hace más de 10 años, se entendía por programa de ajuste una política de estabilización que no iba más allá de estabilizar la balanza de pagos y los precios, y que tenía poca duración. UN وفي البداية، قبل ما يزيد على عقد من الزمان، لم تكن برامج التكيف تفسر بأكثر من كونها سياسات لتحقيق الاستقرار، تهدف إلى استقرار ميزان المدفوعات واﻷسعار، وكان من المتوقع ألا تدوم طويلا.
    Desde su creación, hace más de 20 años, la OCI ha brindado un Español A/AC.183/PV.202 Sr. Marker, Pakistán EM/12/cs -39-40- apoyo incondicional a la causa palestina y en especial a la liberación de los territorios árabes, incluida Al-Quds Al-Sharif. UN والمنظمة، منذ تأسيسها قبل ما يزيد على ٢٠ عاما، ما فتئت تقدم الدعم التام للقضية الفلسطينية، ولا سيما تحرير اﻷراضي العربية، بما في ذلك القدس الشريف.
    En conclusión, deseo reiterar que como el último examen de la composición del Consejo de Seguridad se realizó hace más de un cuarto de siglo, el aumento en el número de miembros del Consejo se debería haber realizado hace tiempo. UN وفي الختام، أود أن أكرر مرة أخرى أنه منذ الاستعراض اﻷخير لتشكيل عضوية مجلس اﻷمن قبل ما يزيد على ربع قرن، أصبح توسيع المجلس متأخرا عن موعده منذ فترة طويلة.
    Desde la última vez en que la Asamblea debatió la situación en Bosnia y Herzegovina, hace más de dos años, se han producido muchos acontecimientos significativos y alentadores. UN فمنـذ أن ناقشت الجمعيـة العامـة آخـر مـرة الحالـة في البوسنة والهرسك قبل ما يزيد على عامين، حدثت تطورات عديدة هامة ومشجعة.
    Las leyes sobre la competencia se aprobaron hace más de un siglo en el Canadá y los Estados Unidos, y actualmente todos los países desarrollados tienen leyes de defensa de la competencia. Lo mismo puede decirse de la mayoría de países de Europa central y oriental. UN واعتُمدت قوانين المنافسة قبل ما يزيد على قرن في كندا والولايات المتحدة، ويوجد اﻵن في جميع البلدان المتقدمة أيضاً قوانين للمنافسة، وكذلك الحال في معظم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    En verdad, mucha gente se sorprende al descubrir que durante siglos elegimos democráticamente a nuestro Gobierno y que hace más de 50 años aplicamos por última vez la pena de muerte. UN والواقع أن عدة شعوب فوجئت باكتشافها أننــا ننتخب حكومتنا ديمقراطيا منــذ عــدة قــرون، وإننــا استعملنا عقوبة اﻹعدام ﻵخر مرة قبل ما يزيد على ٠٥ عاما.
    Esos fueron los logros del Grupo de los Ocho hace poco más de dos meses bajo la presidencia del Japón. UN وكان هذا إنجاز مجموعة الثمانية برئاسة اليابان قبل ما يزيد على مجرد شهرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more