"قبل موعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • antes de la fecha
        
    • antes de que
        
    • antes del
        
    • dos horas antes
        
    • de antelación
        
    • antelación a
        
    • con anterioridad a
        
    • antes de su
        
    • antes de la hora de
        
    Además, ocho semanas antes de la fecha de apertura se debía publicar un informe detallado sobre el estado exacto de preparación de la documentación anterior al período de sesiones. UN إضافة لذلك ينبغي إصدار تقرير مفصل حول الوضع الدقيق لوثائق ما قبل الدورة قبل موعد افتتاحها بثمانية أسابيع.
    En tercer lugar, toda la documentación anterior al período de sesiones debía publicarse seis semanas antes de la fecha prevista de apertura del período de sesiones. UN ثالثا، ينبغي إصدار وثائق ما قبل الدورة قبل موعد افتتاحها المقرر بستة أسابيع.
    Si una persona pretende quedar legitimada como electora, tendrá a su disposición el censo electoral tres meses antes de que se celebren los comicios. UN فإذا ادعى شخص ما أن له الحق في إدراج اسمه فيها، يُمنح فترة ثلاثة أشهر قبل موعد الاقتراع للتقدم بشكوى.
    ¿Mamita, quieres ver un video conmigo antes de que me duerma? ¡Claro que sí! Open Subtitles مامي ، هل تودين مشاهدة فيلم فيديو معي قبل موعد النوم ؟
    A pesar de que alguien tuvo relaciones sexuales sin protección contigo... aproximadamente nueve meses antes del nacimiento de la niña... que sospechosamente se parece a ese "alguien". Open Subtitles حتى مع ان ذلك الشخص مارس الجنس معكي بدون حماية تقريبا تسع شهور قبل موعد مولد الطفلة انها تشبه بطريقة مريبة ذلك الشخص
    Recuerdo que me mandabas a dormir dos horas antes. Open Subtitles كنت أتذكر وضعك لي في الفراش قبل موعد نومي بساعتين
    En su informe, la Comisión Consultiva también señalaba diversas cuestiones que debían abordarse y sobre las cuales debía informarse antes de la fecha de incorporación. UN وأشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها أيضا إلى العديد من المسائل التي ستعالج والتي سيقدم بشأنها تقرير قبل موعد الدمج.
    De conformidad con los procedimientos establecidos, deben iniciarse un año antes de la fecha prevista de jubilación las gestiones para sustituir a los funcionarios que vayan a jubilarse. UN وفقا لﻹجراءات المقررة ينبغي بدء خطوات إحلال موظفين جدد محل الموظفين المتقاعدين قبل موعد التقاعد المتوقع بعام واحد.
    El Secretario Ejecutivo comunicará al Gobierno los nombres de esas personas antes de la fecha prevista para su entrada. UN ويبلغ اﻷمين التنفيذي أسماء هؤلاء اﻷشخاص إلى الحكومة قبل موعد دخولهم المرتقب.
    La primera fase de la liberación de estos presos y detenidos se iniciará cuando se firme el presente Acuerdo y la segunda fase tendrá lugar antes de la fecha de las elecciones. UN وتتم المرحلة اﻷولى من إطلاق سراح هؤلاء المسجونين والمعتقلين لدى توقيع هذا الاتفاق والمرحلة الثانية قبل موعد الانتخابات.
    Todas las reuniones enumeradas serán objeto de una notificación por escrito, que normalmente se envía seis semanas antes de la fecha de apertura. UN وجميع الاجتماعات المبينة في القائمة يرسل بشأنها إشعار كتابي وذلك عادة قبل موعد الافتتاح بستة أسابيع.
    No obstante, la delegación de Croacia lamenta que se haya publicado sólo dos días antes de la fecha programada para que la Sexta Comisión examinara el tema. UN واستدركت قائلة إن وفدها يأسف لكون هذا التقرير صدر قبل موعد انعقاد اللجنة السادسة للنظر فيه بيومي عمل فقط.
    El emisario de la República Unida de Tanzanía del mediador designado a tal efecto llegó a Burundi tan sólo tres días antes de que se iniciara el diálogo político. UN وجاء المبعوث التنزاني للوسيط المعين لهذه المهمة إلى بوروندي قبل موعد بدء الحوار السياسي بثلاثة أيام فقط.
    Además, se organizaron actividades de educación sobre los riesgos de las minas para los desplazados de Abyei antes de que regresaran a esa zona. UN كما وفرت أنشطة التثقيف بشأن مخاطر الألغام للأشخاص المشردين في منطقة أبيي، قبل موعد عودتهم المقررة.
    Nos deberá proporcionar la información tan pronto como sea posible antes de su publicación, es decir, si es aplicable, antes de que se emita el informe del auditor. UN ويتعين عليكم أيضا موافاتنا بالمعلومات اللازمة بأسرع ما يمكن قبل موعد النشر، أي قبل صدور تقرير المراجعين إذا أمكن.
    La reunión de la Fórmula Arria debería celebrarse dos o tres días antes del debate público del Consejo de Seguridad y estar abierta a los países no miembros del Consejo; UN وينبغي أن يعقد اجتماع آريا قبل موعد المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بيومين أو ثلاثة أيام، وأن يكون مفتوحا للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن؛
    Espero que esa cifra aumente significativamente antes del próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. V. Actividades normativas UN وآمل أن يزيد هذا العدد بشكل كبير قبل موعد الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان.
    Se invita a las delegaciones a que envíen copias electrónicas de sus declaraciones por correo electrónico al equipo PaperSmart (papersmart@un.org) por lo menos dos horas antes del turno que tengan asignado para hablar, de modo que estén disponibles en el portal cuando formulen su declaración. UN ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية من بياناتها بالبريد الإلكتروني إلى فريق PaperSmart على (papersmart@un.org)، قبل موعد إلقاء الكلمة بساعتين حتى يتسنى عرضها على البوابة وقت الإدلاء بها.
    Cuando sea posible, se hará tal notificación con diez días de antelación como mínimo. UN ومتى أمكن، يتم ذلك اﻹخطار قبل موعد الاجتماع بعشرة أيام على اﻷقل.
    Como el equipo disponible es limitado, las solicitudes deben presentarse por escrito, con un día laborable de antelación, a la Sección de Radio y Apoyo a las Conferencias. UN وبالنظر إلى أن المعدات المتاحة محدودة، يتعين طلب الأجهزة قبل موعد استخدامها بيوم عمل.
    En el caso de las elecciones municipales, se permite que voten personas que no tengan la ciudadanía de una nación del Commonwealth siempre que hayan residido en Trinidad y Tabago durante un lapso ininterrumpido de cinco años con anterioridad a la fecha de las elecciones. UN أما في حالة انتخابات الحكم المحلي، فيُسمح للأشخاص من غير مواطني الكومنولث بالتصويت، بشرط أن يكونوا مقيمين في ترينيداد وتوباغو لفترة خمس سنوات متصلة، قبل موعد هذه الانتخابات.
    El Comité insta a la Secretaría que le informe de esta cuestión antes de su próximo período ordinario de sesiones. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقدم إليها تقريرا في هذا الشأن قبل موعد دورتها العادية المقبلة.
    Quiero estar en casa antes de la hora de dormir, antes de que Finn se asuste de los fantasmas. Open Subtitles هذا يبدو جيداً أريد أن أعود قبل موعد النوم و فين خائف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more