Si no se controla, la tasa de infección aumentará con 45 millones de infecciones nuevas antes del final del Decenio. | UN | وفي حال لم يتم ضبطه، سيزداد معدل العدوى ليصل إلى 45 مليون إصابة جديدة قبل نهاية العقد. |
El Gobierno de los Estados Unidos se ha comprometido a trabajar con la industria nuclear para poner en funcionamiento una nueva central nuclear antes del final del Decenio. | UN | وحكومة الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع الصناعة النووية لإقامة محطة جديدة للطاقة النووية تعمل هناك قبل نهاية العقد. |
Sin embargo, queda poco tiempo para lograrlo antes de que finalice el Decenio. | UN | على أن ما تبقى من الوقت قليل إذا كان المراد هو تحقيق ذلك قبل نهاية العقد. |
La observadora expresó la esperanza de que se aprobara la declaración antes de que finalizara el Decenio. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يُعتمد اﻹعلان قبل نهاية العقد. |
Desea vivamente, con el respaldo de la comunidad internacional, alcanzar este objetivo antes de que termine el Decenio en curso. | UN | ويحدوه وطيد اﻷمل في أن يتمكن، بمساعدة المجتمع الدولي، من تحقيق هذا الهدف قبل نهاية العقد الحالي، وهنا. |
Si bien esta situación puede cambiar considerablemente, gracias a los esfuerzos realizados al nivel nacional y el compromiso y la movilización de la comunidad internacional, el tiempo que queda para lograr que esos objetivos se materialicen antes del fin del Decenio es breve. | UN | وفي حين يمكن تغيير هذا الوضع تغييرا هاما ببذل الجهود على المستوى القطري، مع توافر التزام وتعبئة واضحتين من جانب المجتمع الدولي، فإن قصر الوقت المتاح يجعل من المتعذر تحقيق ذلك قبل نهاية العقد. |
Era fundamental que se aprobara la declaración antes de que concluyera el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, pero para reforzar y no menoscabar el proyecto se requerían algunas modificaciones, aclaraciones y correcciones en determinados artículos. | UN | وإن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم اعتماد اﻹعلان قبل نهاية العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وإنه يلزم مع ذلك إدخال بعض التعديلات والتوضيحات والتصحيحات على بعض المواد لتعزيز المشروع لا ﻹضعافه. |
La Unión Europea toma nota de la opinión del Secretario General de que es conveniente adoptar medidas concretas antes del final del Decenio en favor de la aceptación y la rápida entrada en vigor de la Convención. | UN | وقد أخذ الاتحاد اﻷوروبي علما برأي اﻷمين العام القائل بأنه من المناسب اتخاذ خطوات ملموسة قبل نهاية العقد لقبول الاتفاقية ودخولها مرحلة النفاذ المبكر. |
Un participante indígena de Asia dijo que las actividades de sensibilización en Asia no habían tenido éxito y propuso que el Grupo de Trabajo celebrase una reunión oficial en Asia antes del final del Decenio. | UN | وقال مشارك عن السكان اﻷصليين من آسيا إن زيادة الوعي بأهمية العقد في آسيا كانت محاولة فاشلة، واقترح أن يعقد الفريق العامل اجتماعاً في آسيا قبل نهاية العقد. |
La reunión recomendó a la Asamblea General que convocara una conferencia especial sobre los derechos de los impedidos, con el cometido de elucidar esos derechos y de redactar una convención internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra los discapacitados, que habría de ser ratificada por los Estados antes del final del Decenio, en 1992. | UN | وأوصى الاجتماع الجمعية العامة بعقد مؤتمر خاص عن حقوق المعوقين وبأن تعهد إليه بولاية توضيح هذه الحقوق وصياغة اتفاقية دولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المعوقين بحيث تصدِّق عليه الدول قبل نهاية العقد في عام 1992. |
58. Uno de los temas principales que se planteó durante el debate fue el proyecto de declaración que, se esperaba, se terminaría y se aprobaría antes del final del Decenio. | UN | 58- ومن بين القضايا الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشات بصدد هذا البند مشروع الإعلان الذي يؤمَل أن يُستكمل ويعتمد قبل نهاية العقد. |
Los Estados Miembros deben manifestar la voluntad política necesaria para concluir esa labor antes de que finalice el Decenio. | UN | وقال إنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تُظهر اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء ذلك العمل قبل نهاية العقد. |
Ahora que se aproxima el fin del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, el Comité Especial debe comprometerse a cumplir su mandato en relación con los 17 territorios no autónomos restantes antes de que finalice el Decenio. | UN | ومع اقتراب نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، ينبغي أن تتعهد اللجنة الخاصة باتمام ولايتها فيما يتعلق باﻟ ١٧ إقليم المتبقي غير المتمتع بالحكم الذاتي وذلك قبل نهاية العقد. |
La mejor esperanza para poner término a la epidemia del SIDA es una vacuna segura y efectiva de prevención y que esté al alcance de todos. Sin embargo, incluso si se aceleraran los programas de investigación actuales no habrá una vacuna disponible a gran escala antes de que finalice el Decenio. | UN | وأفضل طريقة يمكن عقد الأمل عليها في التغلب على وباء الإيدز هي توفير لقاح آمن وفعّال للوقاية من الإيدز وإتاحته للجميع، غير أنه حتى ولئن تم تعجيل وتيرة تنفيذ برامج البحث الحالية، فلن يتسنى التوصل إلى لقاح يستخدم على نطاق واسع قبل نهاية العقد. |
Un estancamiento indefinido mermaría la confianza por ambas partes y reduciría la probabilidad de completar esta importante labor antes de que finalizara el Decenio. | UN | وبيّن أن من شأن استعصاء حلها أن يقلل من الثقة لدى كلا الطرفين ويقلص من احتمال إنجاز هذه المهمة الهامة قبل نهاية العقد. |
194. Algunos representantes indígenas manifestaron que era importante adoptar el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas antes de que finalizara el Decenio. | UN | 194- وقال بعض ممثلي السكان الأصليين إن من المهم اعتماد مشروع " إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق السكان الأصليين " قبل نهاية العقد. |
21. El Grupo Asesor recomendó encarecidamente que la Alta Comisionada organizara un cursillo sobre cuestiones de poblaciones indígenas en África antes de que finalizara el Decenio y en consulta con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | 21- يوصي الفريق الاستشاري بشدة بأن تنظم المفوضة السامية حلقة عمل عن المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين في أفريقيا، قبل نهاية العقد وبأن تتشاور مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
Mientras que al UNICEF le toca desempeñar un papel en este proceso, como catalizador y entidad asociada, es importante que todos los países reanuden sus esfuerzos con miras a alcanzar las metas antes de que termine el Decenio. | UN | وفي حين أن لليونيسيف دورا تؤديه في هذه العملية، بوصفها عاملا حفازا وشريكا، من المهم أن تعيد جميع البلدان تكريس جهودها لمواجهة التحدي الماثل في بلوغ اﻷهداف قبل نهاية العقد. |
La aprobación del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas antes del fin del Decenio sería un instrumento esencial para lograr ese objetivo. | UN | ومن شأن اعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية قبل نهاية العقد أن يفضي بالضرورة إلى بلوغ هذه الأهداف. |
w) Los participantes recomendaron que, antes de que concluyera el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, el Comité Especial, formulara un plan de acción actualizado para la eliminación del colonialismo que se centrara en la libre determinación de los territorios no autónomos, y continuara recurriendo a los seminarios regionales para conocer las opiniones de los pueblos interesados; | UN | )ث( أوصى المشاركون بأن تصوغ اللجنة الخاصة، قبل نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، خطة عمل مستكملة للقضاء على الاستعمار تركز على تقرير مصير اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مع مواصلة استخدام الحلقات الدراسية اﻹقليمية كوسيلة للاستماع إلى آراء الشعوب المعنية؛ |
66. El Sr. Magga destacó la importancia de la aprobación del proyecto de declaración y dijo que el Foro Permanente, en sus períodos de sesiones primero y segundo, había dirigido un llamamiento a los Estados para que la declaración se aprobase antes del término del Decenio. | UN | 66- وأكد السيد ماغا أهمية اعتماد الإعلان وقال إن المحفل الدائم كان قد طالب الدول في دورتيه الأولى والثانية بأن تعتمد الإعلان قبل نهاية العقد. |
Muchos dijeron que confiaban en que fuera posible llegar a un acuerdo para que el foro pudiera establecerse antes de que terminara el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وأعرب كثيرون عن أملهم في إمكان التوصل إلى اتفاق لكي ينشأ المحفل قبل نهاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
A este respecto, el Comité de los Veinticuatro ha diseñado un plan de acción basado en un programa de trabajo definido caso por caso en el que figuran los objetivos que los 16 territorios no autónomos restantes deberían alcanzar antes del fin del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وفي هذا الإطار، وضعت اللجنة الخاصة برنامج إجراءات قائم على برنامج عمل إفرادي، يُحدد أهداف التعامل مع الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي قبل نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
antes de fines del decenio se celebrará la cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados que hará una evaluación amplia de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas y decidirá qué medidas se adoptarán posteriormente. | UN | ومن المقرّر عقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً قبل نهاية العقد من أجل إجراء تقييم شامل لتنفيذ برنامج عمل بروكسل والبت في الإجراء اللاحق. |
Hasta el momento sólo dos artículos se habían aprobado en primera lectura, aunque la Asamblea General había exhortado a que la declaración se aprobase antes de la terminación del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, en diciembre de 2004. | UN | فلم يُعتمد حتى الآن سوى مادتين في القراءة الأولى مع أن الجمعية العامة كانت قد دعت إلى اعتماده قبل نهاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
2. Examen de la posibilidad de elaborar, antes de que finalice el Segundo Decenio, un instrumento de las Naciones Unidas de carácter vinculante para proteger los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 2 - النظر قبل نهاية العقد الثاني في وضع صك ملزم صادر عن الأمم المتحدة لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |