Si no se reciben más fondos antes de fines de junio de 1998, estas organizaciones deberán reducir drásticamente sus actividades en el país. | UN | وما لم ترد أموال إضافية قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨، سيتعين علـى تلك المنظمات أن تقلل جذريا مـن أنشطتها في البلد. |
Estas personas también corren peligro de morir de hambre a menos que se reanuden los vuelos de socorro antes de fines de junio. | UN | وسيتعرض هؤلاء الناس مرة أخرى للموت جوعا ما لم تستأنف رحلات اﻹغاثة قبل نهاية حزيران/يونيه. |
También dijo que esa suma sería depositada antes del final de junio de 1994. | UN | كما ذكر أن تلك المساهمة سيتم إيداعها قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Su delegación tiene total confianza en que, con una buena organización y espíritu de colaboración por parte de todas las delegaciones, la Comisión podrá concluir su labor antes del final de junio. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها على ثقة تامة من أنه سيكون في وسع اللجنة اختتام أعمالها قبل نهاية حزيران/يونيه، وذلك بالتنظيم الواعي وروح التعاون من جانب جميع الوفود. |
Apoyamos firmemente la concertación del TPCE antes de finales de junio. | UN | إننا نؤيد بقوة عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب قبل نهاية حزيران/يونيه. |
Sin embargo, los ministerios pertinentes se han comprometido a transmitir la información necesaria a la Comisión para fines de junio de 2009. | UN | ومع ذلك، فقد تعهدت الوزارات المعنية بإرسال المعلومات المطلوبة إلى اللجنة قبل نهاية حزيران/يونيه 2009. |
antes del fin de junio llegaron a la zona de la misión dos observadores más de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y actualmente se encuentran allí 10 representantes de la OUA para observar el proceso. | UN | ٢٢ - ووصل مراقبان إضافيان من منظمة الوحدة الافريقية إلى منطقة البعثة قبل نهاية حزيران/يونيه. ويوجد حاليا عشرة ممثلين عن منظمة الوحدة الافريقية لمراقبة العملية. |
Por esa razón, la Comisión duda de que antes de fines de junio de 2004 se necesitará la suma total adicional de 77,7 millones de dólares. | UN | ولذلك، تشك اللجنة في أن تكون هناك حاجة لكامل المبلغ الإضافي البالغ 77.7 مليون دولار قبل نهاية حزيران/يونيه 2004. |
La repatriación, que según se ha previsto, tendrá lugar antes de fines de junio, reduciría el nivel de efectivos de la ONUCI a 7.450. | UN | وسيترتب على هذه الإعادة، المقرر لها أن تتم قبل نهاية حزيران/يونيه، انخفاض قوام قوات العملية إلى 450 7 فردا. |
La Dirección Ejecutiva tenía previsto visitar otros cinco Estados antes de fines de junio de 2012. | UN | وتوقعت المديرية التنفيذية إجراء زيارات إلى خمس دول أخرى قبل نهاية حزيران/يونيه 2012. |
En el programa de acción se registra la intención del Iraq de presentar, antes de fines de junio de 1996, sus declaraciones oficiales con la declaración cabal, definitiva y completa sobre sus programas prohibidos en las esferas no nucleares. | UN | ويسجل برنامج العمل المشترك هذا اعتزام العراق أن يقدم قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٦، إقراراته الرسمية المتضمنة كشوف معلومات نهائية وكاملة عن برامجه المحرمة في المجالات غير النووية. |
De acuerdo con los planes actuales, el fallo relativo a la causa se dictará antes de fines de junio de 1999, menos de 18 meses después de la presentación de la causa y menos de dos años después del incidente que dio lugar a la controversia. | UN | وبمقتضى الخطط الحالية، سيصدر الحكم في القضية قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٩، أي بعد مرور أقل من ١٨ شهرا من إقامة الدعوى وأقل من سنتين من تاريخ الحادث الذي أثار النزاع. |
La Junta Directiva se complace en señalar que Bosnia y Herzegovina ha concertado un acuerdo de compromiso contingente con el Fondo Monetario Internacional; la nueva moneda (marcos convertibles) entrará en circulación antes de fines de junio de 1998. | UN | ٤٤ - ويسعد المجلس التوجيهي أن يلاحظ أن البوسنة والهرسك قد توصلت إلى اتفاق دعم مع صندوق النقد الدولي وأنه سيجري قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨ تداول عملة الماركا الجديدة القابلـة للتحويل. |
La Unión Europea está decidida a mantener un debate constructivo y racionalizado, que permita a la Comisión llevar a feliz término su labor antes del final de junio. | UN | وأعرب عن التزام الاتحاد الأوروبي بإجراء مناقشة بنّاءة منسقة، مما سيمكّن اللجنة من اختتام أعمالها بنجاح قبل نهاية حزيران/يونيه. |
Según el contrato, el trabajo debe completarse antes del final de junio de 2006, aunque el Grupo cree que puede retrasarse un poco. | UN | وتم التعاقد مع الشركة على استكمال هذا العمل قبل نهاية حزيران/يونيه 2006، رغم أن المجموعة تعتقد أن العمل سيستغرق أكثر من ذلك قليلا. |
En su decisión 3/103, el Consejo expresó su satisfacción por el nombramiento por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos de cinco expertos en normas complementarias y pidió a éstos que terminasen su informe antes del final de junio de 2007. | UN | وفي المقرر 3/103، رحّب المجلس بقيام المفوضة السامية لحقوق الإنسان بتعيين الخبراء الخمسة المعنيين بالمعايير التكميلية وطلب منهم وضع اللمسات الأخيرة على تقريرهم قبل نهاية حزيران/يونيه 2007. |
13.1 Las partes acuerdan volver a reunirse en Bougainville para abordar la cuestión política antes de finales de junio de 1998. | UN | ١٣-١ توافق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في بوغانفيل لتناول القضية السياسية قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨؛ |
Se prevé que el proyecto de ley se examinará en la Cámara de Diputados en mayo a fin de que se apruebe antes de finales de junio. | UN | ويتوقع أن يتم مناقشة مشروع القانون في البرلمان في أيار/مايو بغرض سنه قبل نهاية حزيران/يونيه. |
85. En lo referente a la Faja de Gaza, para fines de junio de 1994 las autoridades de Israel habían reembolsado al Organismo los pagos por concepto de impuesto al valor agregado sólo sobre las compras efectuadas hasta fines del año 1992. | UN | ٨٥ - وفيما يتعلق بقطاع غزة، كانت السلطات الاسرائيلية قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤ قد عوضت الوكالة عن ضريبة القيمة المضافة التي دفعتها على مشترياتها حتى نهاية عام ١٩٩٢. |
Las directrices fueron formuladas por la Secretaría y enviadas a los gobiernos en octubre de 1998; se espera recibir respuestas de los gobiernos para fines de junio de 1999. | UN | وقد وضعت اﻷمانة العامة مبادئ توجيهية وأرسلتها إلى الحكومات في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨؛ ومن المتوقع تلقي الردود من الحكومات قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Merece particular atención la decisión de la República Srpska de otorgar su ciudadanía a los residentes de la ex Yugoslavia que se inscriban como residentes antes del fin de junio de 1998. | UN | ومن الشواغل التي تبعث على القلق بصورة خاصة في هذا الصدد قرار جمهورية صربسكا بمنح جنسية جمهورية صربسكا للمقيمين في يوغوسلافيا السابقة، شريطة أن يسجلوا إقامتهم قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Con la asistencia del Banco Africano de Desarrollo, antes del fin de junio de 2003 se habrán preparado parámetros y metas para la aplicación del programa de infraestructura, tras lo cual se distribuirán a todos los organismos. | UN | وبمساعدة من مصرف التنمية الأفريقي، ستُعد نقاط مرجعية وأهداف للتنفيذ من أجل البرنامج المعني بالبنى التحتية قبل نهاية حزيران/يونيه 2003 وتوزع على جميع الوكالات. |
La oficina del PNUD está preparando un marco de planificación oficioso de dos años de duración que, tras consultas con las autoridades palestinas, se presentará a los países donantes antes de finales del mes de junio de 1995. | UN | ويقوم مكتب البرنامج اﻹنمائي، بالتشاور مع السلطات الفلسطينية، بإعداد إطار تخطيطي غير رسمي يغطي مدة سنتين، لتقديمه إلى المانحين قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥. |