En consecuencia, se convocaría un período de sesiones extraordinario del Comité Permanente antes de fines de diciembre de 1996 para estudiar este tema. | UN | وعليه سيتم عقد دورة استثنائية للجنة الدائمة قبل نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ للنظر في هذه المسألة. |
Se prevé que se aplicará antes de fines de diciembre de 2004. | UN | ويتوقع التنفيذ قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Del total estimado de 17.000 refugiados, se esperaban aproximadamente 5.000 repatriados antes de finales de diciembre de 2010. | UN | ومن بين 000 17 لاجئ، يتوقع وصول 000 5 لاجئ قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Se celebrará antes de finales de enero de 1994. | UN | وسيعقد الاجتماع قبل نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Como, en la actualidad, el Centre for Business Solutions (CBS) ejerce la función de solución de los problemas de los usuarios desde septiembre de 2004, la estrategia general de apoyo a los usuarios, incluidos los acuerdos de servicios, se revisará antes del fin de diciembre de 2004 y se prevé que se le dará carácter oficial. | UN | وبما أن مهمة مكتب المساعدة تقع حاليا ضمن صلاحيات ' مركز الحلول للشركات` الذي يبدأ عمله اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2004، سيجري استعراض استراتيجية دعم المستعملين برمتها، بما فيها اتفاقات الخدمات؛ ويتوقع أن تكتسب هذه الاستراتيجية الطابع الرسمي قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2004. |
a finales de diciembre de 2013 | UN | قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2013 |
El Ministerio espera lograr una reducción del 50% de la transmisión de madres a hijos del VIH para finales de diciembre de 2002. | UN | وتتوقع الوزارة تخفيضا نسبته 50 في المائة بالنسبة لنقل الفيروس من الأم إلى الطفل قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Esas organizaciones deben presentar, antes del final de diciembre, sus informes y estados financieros relativos a la correcta utilización de los fondos recibidos. | UN | ويتعين على المنظمات تقديم تقارير وصفية ومالية قبل نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر عن حُسن استخدام اﻹعانات. |
El informe que se presentará al Presidente antes de que finalice el mes de enero deberá ser objeto de medidas de seguimiento eficaces por parte del Gobierno. | UN | ومن المقرر أن تتابع الحكومة بجدية التقرير الذي سيرفع إلى الرئيس قبل نهاية كانون الثاني/يناير. |
La próxima reunión informativa tendrá lugar antes de fines de enero. | UN | وسيحل وقت الإحاطة المقبلة قبل نهاية كانون الثاني/يناير. |
Era intención de la Comisión Consultiva volver a examinar esa cuestión antes de fines de diciembre de 2004, tras haber recibido el análisis financiero y de recursos solicitado. | UN | 4 - وكانت اللجنة الاستشارية تنوي أن تعود لتناول هذا الأمر قبل نهاية كانون الأول/ ديسمبر 2004 عندما تتسلم تحليل الموارد المالية الذي طلبته. |
Tengo la intención de presentar nuevas recomendaciones respecto del redespliegue de estos efectivos antes de fines de enero de 2007, cuando se prevé que expire el mandato de la ONUB. | UN | وإنني أعتزم أن أقدم توصيات أخرى فيما يتعلق بهذه القوات التي يجري نقلها قبل نهاية كانون الثاني/يناير 2007. |
Se espera que firmen ese acuerdo antes de fines de enero ambas partes y representantes de la Federación de Rusia y el ACNUR. | UN | ومن المتوقع أن يتم توقيع هذا الاتفاق قبل نهاية كانون الثاني/يناير من الطرفين ومن ممثلي الاتحاد الروسي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Se esperaba que el proyecto finalizado estuviera listo antes de finales de diciembre de 2002. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من إعداد الصيغة النهائية قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Sin embargo, con un criterio realista no era probable que la unidad estuviera instalada antes de finales de diciembre de 2004. | UN | غير أنه من الناحية العملية لا يُرجح أن تتمركز الوحدة في موقعها قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Se prevé que la retirada del personal civil y militar de la ONUMOZ empiece inmediatamente después de las elecciones que se han de celebrar los días 27 y 28 de octubre de 1994 y concluya antes de finales de enero de 1995. | UN | ومن المقرر أن يبدأ انسحاب الموظفين المدنيين والعسكريين بعد الانتخابات في يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ مباشرة، وأن ينتهي قبل نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Observará que el Consejo de Gobierno del Iraq ha solicitado la asistencia de las Naciones Unidas en la formación de un gobierno provisional iraquí al que se traspasará la soberanía el 30 de junio de 2004, así como en los preparativos de las elecciones directas que se celebrarán antes del fin de enero de 2005. | UN | وستلاحظون أن مجلس الحكم العراقي قد طلب إلى الأمم المتحدة أن تقدم يد المساعدة لتشكيل حكومة عراقية مؤقتة تنقل إليها السيادة في 30 حزيران/يونيه 2004، ولإعداد الانتخابات التي ستجرى بالاقتراع المباشر قبل نهاية كانون الثاني/يناير 2005. |
He tomado nota de la petición del Consejo de Gobierno para que las Naciones Unidas presten asesoramiento y asistencia en la formación de un gobierno provisional iraquí, al que se traspasará la soberanía el 30 de junio de 2004, así como en los preparativos de las elecciones directas que se celebrarán antes del fin de enero de 2005. | UN | وقد أحطت علما بطلب مجلس الحكم الذي يلتمس من الأمم المتحدة إسداء المشورة وتقديم المساعدة لتشكيل حكومة عراقية مؤقتة تنقل إليها السيادة في 30 حزيران/يونيه 2004، وكذا للتحضير للانتخابات المباشرة المزمع عقدها قبل نهاية كانون الثاني/يناير 2005. |
He tomado nota de que la Autoridad Provisional de la Coalición apoya plenamente la petición del Consejo de Gobierno de que las Naciones Unidas presten asesoramiento y asistencia en la formación de un gobierno provisional iraquí al que se traspasará la soberanía el 30 de junio de 2004, así como en los preparativos de las elecciones directas que se celebrarán antes del fin de enero de 2005. | UN | وقد أحطت علما بأن سلطة التحالف المؤقتة تؤيد تماما طلب مجلس الحكم الذي يلتمس من الأمم المتحدة إسداء المشورة وتقديم المساعدة لتشكيل حكومة عراقية مؤقتة تنقل إليها السلطة في 30 حزيران/يونيه 2004، وكذا التحضير للانتخابات المباشرة المزمع عقدها قبل نهاية كانون الثاني/يناير 2005. |
a finales de diciembre de 2014 | UN | قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2014 |
El UNFPA tiene previsto que todos los anticipos se hayan recuperado o estén en vías de recuperación para finales de diciembre de 2009. | UN | ويتوقع الصندوق أن تُسترد جميع السلف أو تكون قيد الاسترداد قبل نهاية كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
Al recibir los 582 millones de dólares de los Estados Unidos en el segundo tramo de su pago de cuotas atrasadas, 530 millones de dólares de ese monto se pagaron a Estados Miembros antes del final de diciembre. | UN | 26 - ومع تلقي مبلغ 582 مليون دولار من الولايات المتحدة، كدفعـــة ثانيـــة من متأخراتها المدفوعة، دفع مبلغ 530 مليون دولار من ذلك المبلغ إلى الدول الأعضاء قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر. |
2. Toma nota a este respecto del propósito del Tribunal de concluir la causa Cyangugu antes de que finalice el mes de febrero de 2004 y de concluir las causas Kajelijeli, Kamuhanda y Medios de información antes de que finalice el mes de diciembre de 2003; | UN | " 2 - يحيط علما في هذا الصدد باعتزام المحكمة إتمام قضية سيانغوغو قبل نهاية شباط/فبراير 2004، وقضايا كاجيليجيلي وكاموهاندا ووسائط الإعلام قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
Todas las instalaciones de almacenamiento de combustible y agua se colmarán a su plena capacidad para fines de diciembre de 1999. | UN | وستمﻷ تماما جميع مرافق تخزين الوقود والماء قبل نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
El primer proyecto de informe sobre esa evaluación se presentará a la República Checa para que formule sus observaciones antes de que termine el mes de enero de 2005. | UN | وسيقدم مشروع أول تقرير تقييمي إلى الجمهورية التشيكية لتقدم تعليقاتها عليه قبل نهاية كانون الثاني/يناير 2005. |
He pedido a la comisión que presente el plan de reestructuración antes de que concluya el mes de enero de 1998, con vistas a que se ponga en práctica cuanto antes. | UN | وقد طلبت إلى هذه اللجنة أن تقدم خطة إعادة التشكيل هذه قبل نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ من أجل تنفيذها في أقرب اﻵجال. |