"قبل نهاية هذا العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • antes de fin de año
        
    • antes de fines de este año
        
    • antes de que termine el año
        
    • antes de finales de este año
        
    • antes de fines de año
        
    • para finales de este año
        
    • antes de finales de año
        
    • antes del fin del año
        
    • antes de que finalice este año
        
    • para fines de este año
        
    • antes de que acabe el año
        
    • antes del final de este año
        
    • para fines del presente año
        
    • antes de que finalice el año
        
    • antes de que concluya este año
        
    El Secretario General había informado anteriormente a la Asamblea General de que la Misión se liquidaría antes de fin de año. UN وذكر أن اﻷمين العام كان قد أبلغ الجمعية العامة قبل ذلك أنه ستتم تصفية البعثة قبل نهاية هذا العام.
    Se prevé que las Islas Cook se adhieran a ellos antes de fines de este año. UN ومن المقرر أن تنضم جزر كوك قبل نهاية هذا العام.
    antes de que termine el año se habrán completado más de 100 inspecciones. UN وسيتم تنفيذ ما يزيد على ١٠٠ عملية تفتيش قبل نهاية هذا العام.
    Esperamos recibir entre 400.000 y 500.000 refugiados procedentes de Tanzanía antes de finales de este año. UN ونتوقع أن نستقبل ما بين ٠٠٠ ٤٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من تنزانيا قبل نهاية هذا العام.
    Tengo la firme esperanza de que esas conversaciones puedan reanudarse a la brevedad como complemento de la iniciativa de Laayoune, y que el referéndum se celebre antes de fines de año. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تستأنف هذه المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون، وأن يجري الاستفتاء قبل نهاية هذا العام.
    El sueño de establecer un Estado palestino para finales de este año prácticamente se ha desvanecido. UN لقد انهار عمليا حلم إنشاء دولة فلسطينية قبل نهاية هذا العام.
    Se prevé que la respuesta a la moción se presente al Parlamento antes de finales de año. UN ومن المتوقع أن تُعرض نتيجة الدراسة على البرلمان قبل نهاية هذا العام.
    Se espera que en la causa restante la acusación se presentará antes del fin del año. UN ومن المتوقع أن يتم تقديم عريضة اتهام بشأن القضية المتبقية قبل نهاية هذا العام.
    antes de que finalice este año se celebrará en Viet Nam una cumbre de la ASEAN y las Naciones Unidas. UN سيعقد اجتماع قمة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة في فييت نام قبل نهاية هذا العام.
    Esperamos con interés que las partes sigan participando en el diálogo con el objetivo de firmar un amplio acuerdo de paz antes de fin de año, como se había previsto originalmente. UN ويحدونا أمل صادق في أن تواصل اﻷطراف الانخراط في الحوار بهدف التوقيع على اتفاق شامل للسلم قبل نهاية هذا العام كما كان مقررا أصلا.
    Es desde esta perspectiva que Francia organizará en París, antes de fin de año, la firma de la Convención internacional de lucha contra la desertificación y la cumbre sobre el SIDA. UN وإزاء هذا المفهوم، ستنظم فرنسا قبل نهاية هذا العام في باريس التوقيع على الاتفاقية الخاصة بمكافحــة التصحر، علاوة على مؤتمر القمة المعني بمرض الايدز.
    Dentro de poco deberá funcionar un sistema básico de pagos y la actividad bancaria deberá comenzar mucho antes de fin de año. UN ومن المتوقع أن يصبح النظام الأساسي للمدفوعات جاهزا للعمل عما قريب وأن يبدأ النشاط المصرفي قبل نهاية هذا العام بمدة غير قصيرة.
    Igualmente, apoyamos la pronta conclusión del convenio general contra el terrorismo internacional antes de fines de este año. UN علاوة على ذلك، نحن نؤيد الإبرام السريع للاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي قبل نهاية هذا العام.
    Los miembros del Cuarteto están considerando la posibilidad de reunirse una vez más antes de fines de este año. UN وينظر أعضاء المجموعة الرباعية بصورة نشطة في عقد اجتماع آخر قبل نهاية هذا العام.
    antes de que termine el año se formulará un plan colectivo nacional. UN وسيجري إعداد خطة وطنية عامة قبل نهاية هذا العام.
    Debemos aunar nuestros esfuerzos para lograr, si es posible antes de que termine el año, un programa de trabajo que responda a las esperanzas y deseos de todos. UN ولا بد من دفع جهودنا إلى الأمام لتحقيق برنامج عمل، قبل نهاية هذا العام إن أمكن، يستجيب لآمالنا ورغباتنا جميعاً.
    Además, cabe esperar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos se cree antes de finales de este año. UN وعلاوة على ذلك، ستنشأ، فيما نأمل، لجنة حقوق الإنسان قبل نهاية هذا العام.
    Aguardamos con confianza y esperanza las fundamentales decisiones que se deben tomar antes de fines de año y después. UN ونحن نتطلع بثقة وأمل إلى القرارات الكبرى التي من المنتظر اتخاذها قبل نهاية هذا العام وبعد ذلك.
    Lamentablemente, no parece que este tratado de paz se vaya a acordar para finales de este año. UN ولا يبدو مع الأسف أنه سيتفق على معاهدة السلام المذكورة قبل نهاية هذا العام.
    Además, el Ministerio de Relaciones Exteriores ha firmado con la Universidad de Islandia un acuerdo de cooperación sobre cuestiones de género, y antes de finales de año se establecerá en la Universidad un centro de investigación y enseñanza sobre igualdad de género. UN كذلك وقعت وزارة الخارجية اتفاقاً مع جامعة آيسلندا للتعاون بشأن قضايا الجنسين وسوف ينشأ مركز دولي لبحوث المساواة بين الجنسين والتعليم بالجامعة قبل نهاية هذا العام.
    Mi país toma nota de la positiva contribución y de los esfuerzos consecuentes realizados por la República Islámica del Irán con el fin de permitir la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes del fin del año. UN ويحيط بلدي علما بما قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية من مساهمة إيجابية وما بذلته من جهود ثابتة للتمكين من عقد معاهدة لحظر التجارب الشامل قبل نهاية هذا العام.
    Renovamos nuestra decisión de resolverlas y lograr, con todos nuestros interlocutores, un acuerdo global y equilibrado antes de que finalice este año. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    Tailandia se suma a nuestros asociados de la ASEAN en el agrado con que vemos el compromiso y la decisión renovados por los países industrializados en la reciente reunión del Grupo de los Siete que tuvo lugar en Tokio, de resolver los problemas pendientes y concluir la Ronda para fines de este año. UN وتنضم تايلند الى شركائنا في آسيان في الترحيب بما أبدته البلدان الصناعية في اجتماع مجموعة السبعة اﻷخير في طوكيو من التصميم والعزم على حسم المشاكل المتبقية واختتام الجولة قبل نهاية هذا العام.
    El Embajador de Israel no tiene más que declarar, en nombre de su Gobierno, que están dispuestos a aceptar esta iniciativa, y garantizo que habrá paz en Israel antes de que acabe el año en curso. UN يكفي أن يُعلن سفير إسرائيل بالنيابة عن حكومته أنهم على استعداد لقبولها وأنا أضمن أن السلام سيحل قبل نهاية هذا العام.
    Debemos mejorar el juego en estas negociaciones de Ginebra y procurar terminarlas antes del final de este año. UN يلزمنا أن نرتقي بلعبتنا في مفاوضات جنيف هذه، التي نسعى إلى إتمامها قبل نهاية هذا العام.
    Según se espera, ese órgano tiene posibilidades de aportar la tan necesaria coherencia a nuestras estrategias para la consolidación de la paz y la recuperación en situaciones posteriores a los conflictos, siempre y cuando tengamos éxito en el empeño de hacer que la Comisión esté en funciones para fines del presente año. UN ووفقا لما تم تصوره فإن تلك الهيئة تملك الإمكانية لتحقيق الاتساق اللازم في استراتيجياتنا لإعادة البناء والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع، على أن ننجح في جعلها عاملة قبل نهاية هذا العام.
    antes de que finalice el año en curso se celebrará una reunión de expertos para examinar la posibilidad de una cooperación más amplia en la esfera de cómputos, experimentos y materiales. UN وسيجتمع الخبراء قبل نهاية هذا العام للنظر في توسيع التعاون في مجال عمليات الإحصاء والتجارب والمواد.
    No es nuestra intención detener el avance que puede hacer la Conferencia de Desarme antes de que concluya este año. UN فليست نيتنا أن نعيق التقدم الذي يمكن أن نحرزه في مؤتمر نزع السلاح قبل نهاية هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more