"قبل وبعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • antes y después
        
    • tanto antes como después
        
    • antes como después de
        
    • antes o después
        
    • anterior y posterior a
        
    • anteriores y posteriores a
        
    • antes y el después
        
    • previas y posteriores a
        
    Estas reuniones fueron particularmente útiles antes y después de asistir a conferencias y visitar países. UN ولقد كان هذا الأمر مفيدا بوجه خاص قبل وبعد حضور المؤتمرات، والزيارات القطرية.
    El presente se une a un flujo de tiempo desde antes y después. TED الوقت الحاضر تضم صوتها إلى تدفق من الوقت من قبل وبعد.
    Algo interesante, hicieron a los estudiantes una prueba antes y después del experimento, para poder medir con claridad el impacto educativo en ellos. TED ثم و بشكل مثير للإهتمام، أعطوا الطلاب اختبار قبل وبعد التجربة، ليتمكنوا من معرفة تأثير التعليم على الطلاب بشكل واضح.
    Pero satélites midiendo la altura de la tierra circundante antes y después del terremoto revelaron que había ocurrido algo más. Open Subtitles لكن الأقمار الصناعية قاست إرتفاع الأرض المحيطة قبل وبعد الزلزال كاشفةً أن شيئاً آخراً قد حدث أيضاً،
    Además, el Reino Unido considera prudente realizar evaluaciones de impacto ecológico tanto antes como después de las operaciones de limpieza. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى المملكة المتحدة أن من الضروري إجراء تقييم للآثار الإيكولوجية قبل وبعد إزالة الألغام.
    El descubrimiento de Lavoisier surgió cuando llevó su fanática atención al detalle, a pesar las sustancias antes y después de calentarlas. Open Subtitles بدأ تقدم لابوازيه حين حول انتباهه الحقيقى الى البحث فى تفاصيل ووزن المواد قبل وبعد أن يتم تسخينها
    Úntatelo por 15 minutos antes y después de cada comida por siete días. Open Subtitles اغمسه لمدة 15 دقيقة قبل وبعد كل وجبة لمدة سبعة ايام.
    El sentido común no puede prevalecer cuando los medios de comunicación exigen declaraciones de todos y cada uno antes y después de cada sesión de negociación. UN إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض.
    La situación de seguridad ha sido tranquila antes y después del vuelo de evacuación y ambas partes han concedido garantías de seguridad. UN وكانت حالة اﻷمن هادئة قبل وبعد رحلة اﻹجلاء وأعطيت تأكيدات بشأن السلامة من الجانبين.
    Se realizó un inventario físico antes y después del reciente traslado de la oficina y los registros de las existencias se han actualizado en consecuencia. UN وقد أُجري جرد مادي قبل وبعد نقل المكتب مؤخرا وحُدﱢثت سجلات المخزونات وفقا لذلك.
    Se realizó un inventario físico antes y después del reciente traslado de la oficina y los registros de las existencias se han actualizado en consecuencia. UN وقد أُجري جرد مادي قبل وبعد نقل المكتب مؤخرا وحُدﱢثت سجلات المخزونات وفقا لذلك.
    Se consideró aconsejable celebrar consultas sistemáticas antes y después de las visitas de expertos independientes o del Alto Comisionado. UN كما اعتبر أنه من المستصوب إجراء مشاورات منتظمة قبل وبعد الزيارات التي يقوم بها الخبراء المستقلون أو المفوض السامي.
    Las explicaciones de voto sobre estos tres proyectos de resolución se escucharán antes y después de la adopción de decisiones. UN ويجــري الاستمــاع إلى تعليل التصويت على مشاريع القرارات الثلاثـة هـذه قبل وبعد البت فيها.
    Dicho de otra forma, las delegaciones tendrán dos oportunidades para formular observaciones sobre un proyecto de resolución, antes y después de que se adopte una decisión. UN وبعبارة أخرى، ستتاح للوفود فرصتان للتعليق على مشروع قرار معين، قبل وبعد البت فيه.
    Además, habrá consultas oficiosas esenciales entre los miembros antes y después de dicho período de sesiones. UN وعلاوة على ذلك فإن إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضائها قبل وبعد انعقاد تلك الدورة يعد أمرا أساسيا على أي حال.
    Proporción de mujeres en la composición de comités y órganos consultivos establecidos antes y después de 1996 UN عدد الأعضاء الإناث في اللجان والهيئات الاستشارية المنشأة قبل وبعد عام 1996:
    Las mujeres han de ser obligatoriamente asesoradas antes y después del aborto por expertos designados por el Gobierno y por una ONG especializada. UN ويتم توفير النصح والإرشاد بصورة إلزامية قبل وبعد الإجهاض من جانب أطباء حكوميين ومنظمة غير حكومية متخصصة.
    Esta reclamación se basa en los precios de los materiales antes y después de la invasión y ocupación. UN وتتعلق المطالبة بأسعار المواد قبل وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En cualquier caso, era absolutamente necesario definir claramente los límites del control estatal sobre la empresa, tanto antes como después de la privatización. UN ومن اللازم قطعا على أية حال وضع حد فاصل واضح ﻹشراف الحكومة على المؤسسة الاقتصادية قبل وبعد تحويلها إلى القطاع الخاص.
    De acuerdo, así que varios turistas hicieron fotos justo antes o después de la explosión. Todas desde diferentes ángulos. Open Subtitles هناك العديد من الصور للسيّاح قبل وبعد حدوث الانفجار جميع الصور من زوايا مُـختلفة
    En 1997 comenzaron a funcionar en Polonia los laboratorios modelo donde se ofrece la posibilidad de realización de pruebas anónimas, confidenciales y gratuitas y de recibir orientación anterior y posterior a éstas. UN وقد بدأت مراكز الاختبارات النموذجية العمل في بولندا في عام 1997، حيث تجري اختبارات مجانية وسرية بدون الكشف عن الهوية فضلا عن تقديم المشورة قبل وبعد الفحص.
    Este tipo de información generalmente se obtiene mediante encuestas anteriores y posteriores a las campañas de sensibilización. UN ويتم الحصول على هذا النوع من المعلومات عادة بإجراء دراسات قبل وبعد حملات التوعية.
    Pero queríamos que viese átomos, átomos de hierro, para que pudiéramos leer la página del antes y el después. TED ولكننا أردنا أن ننظر إلى الذرّات، ذرّات الحديد، حتى أنّه يمكننا قراءة الصفحة من ما قبل وبعد.
    La evaluación de la repercusión se realizó mediante entrevistas previas y posteriores a las reuniones con muestras de 20 alumnos seleccionados al azar. UN وأجري تقييم لﻷثر من خلال مقابلات مع عينات من ٢٠ طالبا أختيرت عشوائيا قبل وبعد التظاهرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more