Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a la terminal de Juaymah (Arabia Saudita) el 29 de marzo de 1993. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرفأ جويمة بالمملكة العربية السعودية في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a un puerto no identificado en el Oriente Medio en fecha desconocida. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معروف في الشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) en fecha desconocida. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في موعد غير معلوم. |
Incluso si ella estuviera dispuesta a hablar, probablemente desaparecería por el camino antes de llegar a la corte. | Open Subtitles | حتى لو كانت على استعداد للتحدث, على الأرجح ستكون قد إختفت قبل وصولها إلى المحكمة. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de llegar a un puerto desconocido en un país y fecha también desconocidos. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معلوم في بلد غير معروف في موعد غير معلوم. |
En general, el Servicio de Apoyo a la Familia, de la policía, resuelve los casos relativos a los menores antes de que lleguen a los tribunales. | UN | وكقاعدة، تسوّي وحدة دعم الأسرة التابعة للشرطة قضايا الأحداث قبل وصولها إلى المحكمة. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a la terminal de Juaymah (Arabia Saudita) el 11 de febrero de 1993. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرفأ جويمة بالمملكة العربية السعودية في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) el 29 de marzo de 1993. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣. |
La presentación electrónica de datos sobre las mercancías antes de su llegada contribuye a facilitar este proceso. | UN | ويؤدي النقل الالكتروني لبيانات البضائع قبل وصولها إلى زيادة تيسير هذه العملية؛ |
Se va a empezar a utilizar un sistema mejorado de información sobre cargamentos que requerirá informar electrónicamente sobre las mercancías de importación antes de su llegada. | UN | والعمل جار للأخذ بنظام محسن للإبلاغ عن الشحنات يقتضي وجوبا الإبلاغ إلكترونيا عن الواردات من الشحنات قبل وصولها. |
El Departamento de Aduanas e Impuestos Internos debe ser avisado con anticipación de cualquier buque o aeronave que transporte armas de fuego y munición antes de su llegada. | UN | ويتعين إبلاغ إدارة الجمارك والمكوس مسبقا عن أي سفينة أو طائرة تنقل بصورة عابرة أسلحة نارية وذخائر قبل وصولها. |
Seis de ellos llegaron al centro de integración de Bunia y contaron que otros habían sido abandonados por el grupo antes de su llegada al centro. | UN | ووصل ستة من هؤلاء الأطفال إلى مركز الدمج في بونيا، وذكروا أن الجماعة تركت الآخرين قبل وصولها إلى مركز الدمج. |
Se ha establecido un sistema de detección por radar para interceptar esas embarcaciones antes de su llegada y obligarlas a regresar. | UN | وقد وضعت أجهزة استشعار بواسطة الرادار لاعتراض هذه القوارب قبل وصولها وإرغامها على العودة. |
Incluso antes de su llegada al Canadá, ella y su marido vivían en dicha casa con los padres de ella. | UN | وقد كانت تعيش هي وزوجها مع والديها في ذلك المنزل، حتى قبل وصولها إلى كندا. |
El Tribunal decidió que no podía verificar la identidad de la autora, ni el hecho de que fuera practicante del Tien Tao en China antes de su llegada a Australia. | UN | وقررت محكمة مراجعة طلبات اللجوء بأنها لا تستطيع التحقق من هويتها ولا من كونها من معتنقي ديانة تين تاو في الصين قبل وصولها إلى أستراليا. |
En muchos casos, dichos embarques han cruzado varias fronteras internacionales antes de llegar a Hungría. | UN | إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا. |
Para los cargamentos de armas probablemente se utiliza un punto de transbordo antes de llegar a Somalia. | UN | ومن المرجح تسليم شحنات الأسلحة باستخدام نقاط مسافنة قبل وصولها إلى الصومال. |
antes de llegar a nuestros ojos, diferentes gases absorbieron esas específicas partes del espectro. | TED | قبل وصولها إلى أعينكم، امتصت غازات مختلفة تلك الأجزاء المحددة من ألوان الطيف. |
Los equipos de supervisión conjunta fomentan la solución temprana y en espíritu cooperativo de controversias locales antes de que lleguen a niveles más altos y permiten responder rápidamente a incidentes que requieran ser investigados. | UN | وتشجع أفرقة الرصد المشتركة هذه على تسوية المنازعات المحلية في وقت مبكر وبحس تعاوني قبل وصولها إلى مستويات أعلى، وإتاحة الفرصة للاستجابة بصورة سريعة للأحداث التي تستدعي إجراء تحقيقات بشأنها. |
Así pues, los vehículos o contenedores se transportan con escolta fuera de Aru, lo que facilita la comisión de actos fraudulentos, como el tráfico de armas, antes de la llegada a su destino. | UN | وهكذا فإن المركبات أو الحاويات تنقل تحت الحراسة إلى خارج أرو، مما يسمح بالقيام بأعمال احتيالية، ومنها نقل الأسلحة، قبل وصولها إلى وجهتها النهائية. |
d) Los reactores nucleares no deberán alcanzar la etapa crítica antes de haber llegado a la órbita operacional o haber alcanzado la trayectoria interplanetaria; | UN | (د) يجب ألا تصبح المفاعلات النووية حرجة قبل وصولها إلى مدارها التشغيلي أو مسارها فيما بين الكواكب؛ |
Pero habían quitado los nombres de los hospitales antes de que llegara. | Open Subtitles | لكن أسماء المستشفيات كان مُقتلعة لكلتا الأساور قبل وصولها هنا |
Con anterioridad a su llegada al Reino Unido, pasó un día en tránsito en El Cairo. | UN | وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة. |
Minutos antes de que llegará estaba convencido de que había terminado. | Open Subtitles | دقائق قبل وصولها كنت مقتنع لقد إنتهيت |