en 1962 poco antes de morir, dio un discurso en la Universidad De Berkeley. | Open Subtitles | القى خطاباً في جامعة بيركلي في 1962 قبل وقت قصير من وفاته. |
La causa se retiró poco antes de la fecha fijada para el comienzo de las actuaciones orales. | UN | وقد سُحبت القضية قبل وقت قصير من التاريخ المحدد للشروع في سماعها. |
Su retirada gradual concluyó en 1989, poco antes de la desintegración de la Unión Soviética en 1991. | UN | واكتمل انسحابهم التدريجي في عام 1989 قبل وقت قصير من تفكك الاتحاد السوفياتي في عام 1991. |
Por lo tanto, lamentamos mucho haber tenido que abstenernos en la votación del proyecto de resolución que se acaba de aprobar debido a la falta de ese criterio común. | UN | ولذلك نأسف أشد الأسف لأنه تعين علينا أن نمتنع عن التصويت على القرار الذي اتخذناه قبل وقت قصير نظرا لغياب هذا النهج. |
El Sr. Y también solicitó vacaciones para visitar su país de origen poco tiempo antes de su separación del servicio. | UN | وسعى السيد علان أيضا إلى أخذ إجازة لزيارة الوطن قبل وقت قصير من انتهاء خدمته. |
Se alega además que la defensa del autor se vio perjudicada por el hecho de que el abogado auxiliar que se había asignado al abogado-procurador para que lo ayudara en el caso, a quien éste había confiado todo el trabajo preparatorio, se enfermó justo antes de empezar el juicio y, por consiguiente, no pudo asistir. | UN | وتضرر موقف الدفاع، إضافة الى ذلك، بمرض المحامي المساعد، الذي انتدب لمساعدة محامي مقدم البلاغ في القضية، قبل وقت قصير من بدء المحاكمة، وهو ما حال بينه وبين حضورها. |
En entrevistas por separado, Banza y Yav confirmaron al Grupo que Ntaganda los había puesto al corriente de la transacción de CAMAC, poco antes de la llegada del avión Gulfstream a Goma. | UN | وفي مقابلات منفصلة، أكد كل من بانزا وياف للفريق بأنهم علموا بصفقة شركة كاماك عن طريق نتاغاندا قبل وقت قصير من وصول طائرة غلفستريم النفاثة إلى غوما. |
No hubiera sido nada sospechoso ver a mecánicos que presuntamente estaban trabajando en la aeronave poco antes del despegue. | UN | لذا فإن وجود عمال ميكانيكيين يبدو وكأنهم يصلحون الطائرة قبل وقت قصير من إقلاعها لم يكن ليثير أي شبهات واضحة. |
Que debió ser administrada muy poco antes de la muerte. | Open Subtitles | والتي لابد أنها تناولتها قبل وقت قصير من وفاتها؟ |
Fue un poco antes de ser Alquimista Nacional. | Open Subtitles | حصل ذلك قبل وقت قصير من حصولي على شهادة الكيمياء الدوليه |
Porque esta fotografía fue colocada en el cajón sólo un poco antes de que la encontrase. | Open Subtitles | لان هذه الصورة قد تم وضعها فى الدرج قبل وقت قصير من عثورى عليها. |
donde la víctima tuvo que estar poco antes de ser asesinado. | Open Subtitles | حيث لزاماً على الضحيّة أَن تكون هناك قبل وقت قصير من تعرضه للقتل |
En vivo y en directo con una gran historia que acaba de producirse, no hace mucho, con una operación encubierta. | Open Subtitles | نوافيكم على بث حي في خبر عاجل قبل وقت قصير عملية متخفية |
En nombre del Gobierno del Canadá y de mi colega, el Ministro de Relaciones Exteriores, me complace anunciar hoy que se acaba de aprobar un proyecto por conducto del Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional para apoyar directamente la celebración de elecciones democráticas libres y justas. | UN | ونيابة عن حكومة كندا وزميلي، وزير الشؤون الخارجية، يسعدني أن أعلن اليوم أن الوكالة الكندية للتنمية الدولية قد اعتمدت قبل وقت قصير مشروعا بشأن دعم الانتخابات الحرة والنزيهة والديمقراطية بصورة مباشرة. |
El Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional acaba de aportar la cantidad adicional de 1,6 millones de dólares canadienses para promover esta transformación y apoyar otras actividades de la Red en el período de transición. | UN | وقد ساهمت الوكالة الكندية للتنمية الدولية قبل وقت قصير بمبلغ اضافي قدره ١,٦ من ملايين الدولارات الكندية للمضي قدما في عملية التحويل ولتوفير الدعم لﻷنشطة اﻷخرى للشبكة خلال فترة الانتقال. |
Reconociendo las dificultades del Iraq para adherirse al Convenio de Viena, el Protocolo de Montreal, y todas sus enmiendas poco tiempo antes de las fechas clave de eliminación gradual, | UN | وإدراكا منه للصعوبات التي يواجهها العراق بانضمامه إلى اتفاقية فيينا وبروتوكول ومونتريال وكل تعديلاته قبل وقت قصير من حلول تواريخ التخلص التام الرئيسية، |
El Ejército de Nepal no ha cumplido con la orden y, poco tiempo antes de que se dictase la resolución, destinó al sospechoso en cuestión en la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad. | UN | ولم يمتثل الجيش النيبالي للأمر فانتدب، قبل وقت قصير من صدور القرار، المشتبه به في القضية المعنية للعمل في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
La Sra. Rita Retnaningtyas, de Indonesia, estudiante en prácticas y candidata a enfermera en el Hospital Miyagi, evacuó a 120 pacientes del hospital para llevarlos a un lugar más seguro justo antes de que llegara el tsunami. | UN | قامت السيدة ريتا ريتنانغتيغاس، وهي ممرضة إندونيسية متقدمة للتوظيف ومتدربة في مستشفى مياغي، بإجلاء 120 مريضاً من المستشفى إلى مكان آمن قبل وقت قصير من وصول التسونامي. |
Pese a que la UNCTAD había recibido el primer proyecto del Informe justo antes de las vacaciones de Navidad y Año Nuevo, el personal de la organización había trabajado durante el período de vacaciones para preparar la respuesta de la secretaría. | UN | وعلى الرغم من أن الأونكتاد قد تلقى المشروع الأول للتقرير قبل وقت قصير من عطلتي عيد الميلاد ورأس السنة، فقد عمل موظفو الأونكتاد في فترة العطلة لإعداد رد الإدارة. |
hace poco se celebró en Viena la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | قبل وقت قصير عقد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا. |
Poco después de que mi mejor amigo se suicidó. | Open Subtitles | أن يكون لديهم طفل معا قبل وقت قصير من انتحار أفضل صديق لي. |