"قبل وقت كاف من" - Translation from Arabic to Spanish

    • mucho antes de
        
    • bastante antes de que
        
    • con bastante antelación a
        
    • con suficiente antelación antes de
        
    • mucho antes del
        
    • con suficiente antelación a
        
    • recibieran antes del
        
    • con antelación suficiente
        
    • con suficiente antelación de
        
    • con suficiente antelación al
        
    • con tiempo suficiente antes de
        
    • suficiente antelación a la
        
    • con suma antelación respecto del
        
    Detectar riesgos en una etapa temprana permitía elaborar estrategias efectivas de prevención mucho antes de que las situaciones se desbocaran hasta un punto en que resultara más costoso y difícil controlarlas. UN ويوفر تحديد المخاطر في مرحلة مبكرة فرصاً لوضع استراتيجيات المنع الفعالة قبل وقت كاف من تصاعد الحالة إلى درجة تصبح معها أكثر كلفة وأصعب في الاحتواء.
    Algunos Estados Miembros se preguntaron si podría abordarse de forma más coherente y sistemática la interacción entre las organizaciones de la sociedad civil y el Consejo de Seguridad de modo que éste pudiera escuchar sus inquietudes mucho antes de que estallara la violencia. UN وتساءلت بعض الدول الأعضاء عما إذا كان هناك نهج أكثر اتساقا وانتظاما لتفاعل منظمات المجتمع المدني مع مجلس الأمن بحيث يتيح لمجلس الأمن الاستماع إليها قبل وقت كاف من نشوب العنف.
    7. Pide al Secretario General que presente un informe sobre la situación en el Sáhara Occidental bastante antes de que finalice el período del mandato; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية؛
    Esas listas podrían guardar relación con los informes iniciales y periódicos y deberían presentarse a los Estados partes con bastante antelación a la sesión en la que el informe del Estado parte pertinente sería examinado por el comité. UN ويمكن أن تتعلق قوائم القضايا تلك بالتقارير الأولية والدورية على السواء، كما ينبغي تقديمها إلى الدول الأطراف قبل وقت كاف من موعد انعقاد الدورة التي ستنظر اللجنة فيها تقرير الدولة الطرف.
    El Comité Especial considera que esas consultas deben celebrarse con suficiente antelación antes de que el Consejo de Seguridad promulgue o prorrogue el mandato de una operación, de manera que las opiniones de los países que aportan contingentes puedan contribuir decisivamente al proceso de adopción de decisiones. UN 76 - ترى اللجنة الخاصة ضرورة إجراء المشاورات قبل وقت كاف من تجديد مجلس الأمن للعملية أو منحها الولاية حتى يمكن أن تساهم آراء البلدان المساهمة بقوات بشكل مفيد في عملية اتخاذ القرار.
    También deseo destacar que el año pasado Montenegro concluyó con éxito el proceso de destrucción de todo su arsenal de municiones en racimo, mucho antes del plazo estipulado en la Convención. UN وأود أيضا أن أشدد على أن الجبل الأسود انتهت بنجاح في العام الماضي من عملية تدمير كامل مخزونها من الذخائر، قبل وقت كاف من الجدول الزمني المحدد بموجب الاتفاقية.
    Los documentos han de distribuirse con suficiente antelación a la reunión en que ha de tratarse el tema del programa a que se refieren a fin de que los representantes de los Estados Miembros puedan estudiarlos. UN إذ يجب إصدار الوثائق قبل وقت كاف من بداية الجلسة التي سينظر فيها في البند المتصل بهذه الوثائق لتمكين ممثلي الدول اﻷعضاء من دراستها.
    El Comité lamenta que las respuestas por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/Q/GREN/1) no se recibieran antes del diálogo. UN وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق الردود الخطية على قائمة قضاياها (CRC/C/Q/GREN/1) قبل وقت كاف من إجراء الحوار.
    2. Cuando actúe con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, el Comité transmitirá al Estado Parte, mucho antes de la fecha o el período de sesiones especificados, la información en su poder que considere apropiado a las cuestiones que vayan a examinarse. UN 2- عند تصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    El tiempo se está agotando, y es imprescindible negociar un consenso mucho antes de 2009 para hacer avanzar el proceso encaminado a un acuerdo general posterior a Kyoto. UN والوقت ينفد، ومن الحتمي أن نتوصل إلى اتفاق قبل وقت كاف من حلول عام 2009 بغية المضي قدما بعملية التوصل إلى اتفاق شامل لمرحلة ما بعد كيوتو.
    Estos magistrados también solicitan al Fiscal que brinde más detalles sobre su estrategia para el juicio y ordenan a ambas partes que presenten sus escritos y testigos preliminares, así como que publiquen las listas mucho antes de que comiencen los juicios. UN كما أن قضاة التحقيق التمهيدي يطلبون من الادعاء إعطاء إيضاحات أكثر دقة بشأن الإستراتيجية التي ينوي إتباعها أثناء القضية، ويفرضون على الأطراف فترة زمنية محددة لإيداع أضابير القضايا الخاصة بهم وقوائم الشهود والأدلة قبل وقت كاف من بدء قضاياهم.
    17. Alienta el despliegue de misiones de observación y supervisión de organizaciones nacionales, regionales e internacionales, mucho antes de la celebración de elecciones y durante tanto tiempo como sea posible después de anunciados los resultados de las elecciones; UN 17 - تشجع على إيفاد بعثات لمراقبة ورصد الانتخابات تابعة لمنظمات وطنية وإقليمية ودولية قبل وقت كاف من إجراء الانتخابات ولأطول فترة ممكنة تلي إعلان نتائج الانتخابات؛
    7. Pide al Secretario General que presente un informe sobre la situación en el Sáhara Occidental bastante antes de que finalice el período del mandato; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية؛
    7. Pide al Secretario General que presente un informe sobre la situación en el Sáhara Occidental bastante antes de que finalice el período del mandato; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية؛
    VIII. La reunión de los comités recomendó que las organizaciones no gubernamentales enviasen información con bastante antelación a las sesiones de los órganos creados en virtud de tratados para que los miembros de los comités pudieran tener en cuenta esas importantes comunicaciones. UN ثامنا - أوصى الاجتماع المشترك بين اللجان أن تقدم المنظمات غير الحكومية معلومات قبل وقت كاف من دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات لتتيح للجان الأعضاء فرصة وضع هذه التقارير المهمة في الاعتبار.
    El Comité Especial considera que esas consultas deben celebrarse con suficiente antelación antes de que el Consejo de Seguridad promulgue o prorrogue el mandato de una operación, de manera que las opiniones de los países que aportan contingentes puedan contribuir decisivamente al proceso de adopción de decisiones. UN 76 - ترى اللجنة الخاصة ضرورة إجراء المشاورات قبل وقت كاف من تجديد مجلس الأمن للعملية أو منحها الولاية حتى يمكن أن تساهم آراء البلدان المساهمة بقوات بشكل مفيد في عملية اتخاذ القرار.
    Con este logro se ha excedido en 100 millones de personas la meta relativa a los barrios marginales, además de que se la ha alcanzado mucho antes del plazo de 2020. UN ويتجاوز هذا الإنجاز الهدف المتعلق بالأحياء الفقيرة بأكثر من 100 مليون نسمة، كما أنه قد تحقق قبل وقت كاف من الموعد النهائي لعام 2020.
    En relación con la documentación, gracias a la introducción de una serie de cambios se había logrado que la presentación de los documentos fuese mucho más puntual y que éstos se publicaran con suficiente antelación a su examen por la Comisión. UN وفيما يتعلق بالوثائق، فهنالك العديد من التغييرات التي تمخض عنها تحسن ملحوظ في تسليم الوثائق في الوقت المحدد، الشيء الذي ساعد على إصدارها قبل وقت كاف من دراستها من قِبل لجنة حقوق الإنسان.
    El Comité lamenta que las respuestas por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/Q/GREN/1) no se recibieran antes del diálogo. UN وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق الردود الخطية على قائمة قضاياها (CRC/C/Q/GREN/1) قبل وقت كاف من إجراء الحوار.
    El Grupo de Río solicita del Consejo de Seguridad que, con antelación suficiente a sus reuniones de consulta, siga celebrando reuniones privadas con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y tenga en cuenta los puntos de vista que expongan. UN وتدعو مجموعة ريو مجلس الأمن إلى عقد اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات الشرطة قبل وقت كاف من مشاورات المجلس والى أخذ وجهات نظر تلك البلدان في الاعتبار.
    7. El Gobierno sirio reitera su grave preocupación por la seguridad de los trabajadores humanitarios afiliados a las Naciones Unidas y sus organismos e insiste en que debe ser informado con suficiente antelación de la importación de asistencia humanitaria a su territorio, con el fin de adoptar las medidas necesarias para asegurar la entrega de esa asistencia y garantizar la seguridad del personal de los organismos humanitarios. UN 7 - تعيد حكومة الجمهورية العربية السورية تأكيد التزامها بالمحافظة على أمن وسلامة العاملين في الشأن الإغاثي التابعين للأمم المتحدة ووكالاتها. وتؤكد الحكومة السورية ضرورة إخطارها قبل وقت كاف من إدخال المساعدات الإنسانية إلى أراضيها لتتمكن من اتخاذ ما يلزم لضمان أمن وصول المساعدات الإنسانية وضمان أمن وسلامة العاملين مع الوكالات الإنسانية.
    Además, pide al Secretario General que presente este material con suficiente antelación al sexagésimo octavo período de sesiones. UN وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تلك المعلومات قبل وقت كاف من انعقاد دورتها الخامسة والستين.
    En la vertiente de la seguridad, el desarme debe avanzar sin demora a fin de que los grupos armados puedan cumplir las condiciones exigidas para ser inscritos como partidos políticos con tiempo suficiente antes de las elecciones. UN 4 - وفي الناحية الأمنية، يتعين الاستمرار في نزع السلاح بدون تأخير، كي تصبح المجموعات المسلحة مؤهلة للتسجيل كأحزاب سياسية قبل وقت كاف من موعد إجراء الانتخابات.
    En el párrafo 102, la Junta de Auditores reiteró su recomendación anterior, aceptada por el UNFPA, de que éste siguiera prestando especial atención a las oficinas en los países que no hubieran presentado puntualmente sus planes de auditoría, solicitándoles que iniciaran la planificación con suma antelación respecto del plazo establecido. UN 13 - في الفقرة 102، كرر المجلس توصيته السابقة ووافق الصندوق على مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمكاتب القطرية التي لم تقدم خطط مراجعة الحسابات في الموعد المقرر، وذلك بأن يطلب منها الشروع في عملية التخطيط قبل وقت كاف من الموعد النهائـي المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more