"قبل يوم واحد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • un día antes de
        
    • el día antes de
        
    • la víspera de
        
    • día antes de la
        
    • un día antes del
        
    • el día anterior
        
    De hecho, terminamos un día antes de lo previsto, lo cual constituye un buen logro. UN وفي الواقع، تمكنا من إنجاز عملنا قبل يوم واحد من الموعد المقرر.
    Este incidente tuvo lugar un día antes de la visita de la delegación del Consejo de Seguridad. UN وقد وقعت هذه الحادثة قبل يوم واحد من زيارة وفد موفد من مجلس الأمن.
    ¡La primera entrevista a fondo con el asesino múltiple más carismático un día antes de su traslado a un hospital mental para el resto de su vida! Open Subtitles أول مقابلة مطوّلة مع أكثر السفاحين شعبية قبل يوم واحد من نقله للمصحة العقلية لبقية حياته
    Los robaron de una caja fuerte el día antes de que los recogiera el comprador. Open Subtitles سرقت قبل يوم واحد من الخزنة حيث كان سيتم إنتقاؤها من قبل المشتري
    Señaló que los organizadores de reuniones podían recibir una orden de prohibición de la reunión incluso la víspera de la fecha prevista para su celebración. UN وقالت إن منظمي التجمعات قد يتسلمون قراراً بحظر أحد التجمعات حتى قبل يوم واحد من التاريخ المقرر له.
    En respuesta a las peticiones de información, las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia presentaron a la familia y al abogado del Sr. Hoti un mandamiento judicial por el que se autorizaba su puesta en libertad un día antes del cumplimiento de la pena. UN وردا على الاستفسارات المقدمة، أظهرت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷسرة هوتي ومحاميه أمر محكمة يأذن بإطلاق سراحه قبل يوم واحد من الموعد المحدد لانتهاء عقوبته.
    383. El Relator Especial también está profundamente preocupado por las denuncias de la ejecución de Adzhik Aliyev en Tayikistán un día antes de firmarse un acuerdo en virtud del cual podría haber recuperado la libertad. UN ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن.
    La manifestación tuvo lugar un día antes de la llegada a Yakarta del Presidente Bill Clinton, para la reunión del Foro de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico. UN وقد حدثت هذه المظاهرة قبل يوم واحد من وصول الرئيس كلينتون الى جاكارتا لحضور اجتماع محفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    383. El Relator Especial también está profundamente preocupado por las denuncias de la ejecución de Adzhik Aliyev en Tayikistán un día antes de firmarse un acuerdo en virtud del cual podría haber recuperado la libertad. UN ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن.
    El estado general de ánimo que configuró la parte de la declaración relativa a mi país tal vez quedó reflejada en las palabras que utilizó el Ministro cuando habló a una emisora de televisión griega un día antes de su alocución ante las Naciones Unidas. UN وربما كان خير ما يعبر عن الحالة الذهنية العامة التي يتسم بها ذلك الجزء من البيان المتعلق ببلدي العبارات التي استخدمها الوزير عندما تحدث إلى إحدى محطات التليفزيون اليونانية قبل يوم واحد من إلقاء كلمته أمام اﻷمم المتحدة.
    El atentado tuvo lugar un día antes de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos, conversaciones que tenían por objeto sentar las bases de un arreglo pacífico definitivo. UN وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية.
    Por último, en cuanto a los aplazamientos de la adopción de decisiones de cualquier proyecto de resolución, insto a las delegaciones a informar a la Secretaría con antelación, al menos un día antes de que se adopte una decisión sobre el proyecto de resolución. UN أخيرا، أود أن أحث الوفود الراغبة في تأجيل البت في أي مشروع قرار بأن تبلغ الأمانة العامة مسبقا، على الأقل قبل يوم واحد من اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار ذاك.
    Por el contrario, manifestó su satisfacción con la sentencia, respecto de la pena de prisión y la orden de expulsión, un día antes de que expirase el plazo para interponer recurso; por consiguiente, renunció explícitamente a su derecho de apelar. UN وبدلاً من ذلك، فإنه أعلن قبل يوم واحد من آخر موعد لتقديم الاستئناف، عن رضاه على الحكم المتعلق بكل من مدة سجنه والأمر بطرده؛ ولذلك فإنه تنازل صراحة عن حقه في الاستئناف.
    Por último, en cuanto a la postergación de la toma de decisiones sobre cualquier proyecto de resolución, insto a todas las delegaciones a que informen a la Secretaría por adelantado, por lo menos un día antes de la fecha programada para tomar una decisión sobre el proyecto. UN أخيرا، فيما يتعلق بتأجيل البت في أي مشروع قرار، أحث جميع الوفود على أن تبلغ الأمانة العامة مقدما، على الأقل قبل يوم واحد من التاريخ المحدد للبت في مشروع القرار.
    Además, el autor no explicó de qué manera obtuvo la citación, expedida un día antes de la entrevista en el Ministerio. UN وعلاوة على ذلك، لم يوضح صاحب الشكوى كيفية حصوله على أوامر الاستدعاء، التي صدرت قبل يوم واحد من المقابلة التي أجريت معه في الوزارة.
    La confirmación de los lugares asignados se realizará el día antes de la reunión. UN ويؤكَّد تخصيص الغرف قبل يوم واحد من الاجتماع.
    La confirmación de los lugares asignados se realizará el día antes de la reunión. UN ويُؤكد تخصيص الغرف قبل يوم واحد من الاجتماع.
    Los sucesos ocurrieron cuando un grupo de presos quemaron un catre de madera en protesta por la decisión de prorrogar la detención de cuatro personas la víspera de su liberación. UN ووقع الحادث بعد أن قامت مجموعة من المحتجزين بإحراق سرير خشبي للسجن احتجاجا على قرار قضى بتجديد احتجاز أربعة أشخاص قبل يوم واحد من حلول موعد إطلاق سراحهم.
    De ahí que sea lamentable que no se haya podido tener acceso a todos los documentos relativos al plan de conferencias hasta la víspera de la fecha prevista para su examen, y este tipo de prácticas dificulta la participación plena de los Estados Miembros en los procesos intergubernamentales. UN وبناء على ذلك من المؤسف أنه لم تتح جميع الوثائق المتعلقة بخطة المؤتمرات حتى قبل يوم واحد من موعد تناولها، حيث إن هذه الممارسات تعرقل مشاركة الدول الأعضاء مشاركة كاملة في العمليات الحكومية الدولية.
    El Comité se reunió por última vez el 3 de mayo de 2013, un día antes del asesinato del Jefe Supremo de los ngok dinka, Kuol Deng Kuol. UN واجتمعت اللجنة آخر مرة في 3 أيار/مايو 2013، أي قبل يوم واحد من اغتيال كوول دينق كوول، أكبر زعماء قبيلة دينكا نقوك.
    Uno de los desplazados con los que habló el Representante dijo que justo el día anterior había intentado regresar a su hogar en la región de Montes de María y que unos hombres armados detuvieron el vehículo en el que viajaba y que hubo varios pasajeros muertos. UN ولاحظ أحد المشردين داخلياً من الذين التقى به الممثل أن رجالاً مسلحين أوقفوا السيارة التي كانت تنقله، قبل يوم واحد من محاولته العودة إلى منزله في منطقة مونتس دي ماريا، وقتلوا عددا من الركاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more