"قبول اختصاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • aceptar la competencia
        
    • aceptación de la competencia de la
        
    • que acepte la competencia
        
    • aceptar la jurisdicción de la
        
    • reconocer la competencia
        
    • aceptación de la jurisdicción
        
    • la aceptación de la competencia
        
    • que acepten la competencia
        
    • que aceptaran la competencia
        
    • haber aceptado la competencia
        
    La cuestión se plantearía también cuando un Estado haya optado por aceptar la competencia del tribunal respecto de transgresiones determinadas. UN وقد تثور المسألة أيضا عندما تختار دولة ما قبول اختصاص المحكمة المرتآة بجرائم معينة.
    El artículo 54 es, de hecho, un corolario de la renuencia de los Estados Partes en el Estatuto a aceptar la competencia de la Corte respecto de acusaciones aparentemente bien fundadas de crímenes sancionados en un tratado. UN والواقع أن المادة ٤٥ تنبع من حالة عدم رغبة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي في قبول اختصاص المحكمة بالنظر في تهم بجرائم منصوص عليها في معاهدة وقائمة على أسباب قوية في الظاهر.
    Artículo 22. De la aceptación de la competencia de la Corte a UN المادة ٢٢ قبول اختصاص المحكمة ﻷغراض المادة ١٢ ٥٩
    Insta al Gobierno a que acepte la competencia del Comité también con arreglo al artículo 31. UN ويدعو الحكومة إلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادة 31.
    Lamentablemente, la República Argentina, sin explicación alguna, rechazó todas esas propuestas y se negó a aceptar la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en la materia. UN وللأسف رفضت جمهورية الأرجنتين، دون بيان الأسباب، كل هذه العروض، ورفضت قبول اختصاص محكمة العدل الدولية في هذه المسألة.
    3. El Protocolo Facultativo constituye un tratado internacional en sí mismo, deliberadamente separado del Pacto con el fin de permitir a los Estados aceptar las disposiciones del Pacto sin quedar obligados a reconocer la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. UN 3- والبروتوكول الاختياري هو معاهدة دولية قائمة بذاتها، كان فصلها عن العهد متعمداً بغية السماح للدول بالموافقة على أحكام العهد دون الاضطرار إلى قبول اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    45. Por lo que se refiere al artículo 22, su Gobierno había favorecido anteriormente el sistema de " retiro " en lo relativo a la aceptación de la jurisdicción, como criterio que establecería una base jurisdiccional sólida y segura para la corte. UN ٥٤ ـ وفيما يتعلق بالمادة ٢٢، قال إن حكومته سبق لها أن أبدت تحبيذها لنظام " خيار عدم قبول اختصاص المحكمة " كأسلوب من شأنه أن يفضي إلى تمتع المحكمة باختصاص متين ومؤكد.
    También explicó por qué no podía aceptar la competencia del Comité para examinar las comunicaciones procedentes de personas condenadas a la pena de muerte. UN كما شرحت لماذا لم يكن بوسعها قبول اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام.
    También explicó por qué no podía aceptar la competencia del Comité para examinar las comunicaciones procedentes de personas condenadas a la pena de muerte. UN كما شرحت لماذا لم يكن بوسعها قبول اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام.
    La delegación de Cuba sugirió que se diese a los Estados la opción de aceptar la competencia del mecanismo nacional, del internacional, o de ambos. UN واقترح وفد كوبا أن يتاح للدول خيار قبول اختصاص الآلية الوطنية أو الدولية أو كليهما.
    aceptar la competencia de los órganos creados en virtud de los tratados para ayudar a alcanzar una solución amistosa en casos individuales. UN قبول اختصاص اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان للمساعدة في التوصل إلى تسوية ودية في الحالات الفردية.
    Marruecos está llevando a cabo consultas con todas las partes competentes para examinar la viabilidad de aceptar la competencia del Comité con arreglo al artículo 31. UN ويجري المغرب حاليا مشاورات مع جميع الأطراف المعنية لدراسة إمكانية قبول اختصاص اللجنة بموجب المادة 31.
    Para evitarlo, la aceptación de la competencia de la corte penal internacional podría limitarse al Estado de detención. UN وتفاديا لذلك، يمكن قصر قبول اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على الدولة المتحفظة على المتهم.
    La cuestión de la aceptación de la competencia de la Corte está vinculada también con las condiciones previas para el ejercicio de esa competencia. UN فمسألة قبول اختصاص المحكمة ترتبط أيضا بمسألــة الشروط اﻷساسية لممارسة ذلك الاختصاص.
    De la aceptación de la competencia de la Corte UN قبول اختصاص المحكمة ﻷغراض المادة ١٢
    Lo insta a que acepte la competencia del Comité con arreglo a 1os artículos 31 y 32. UN ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32 من الاتفاقية.
    102. El Grupo de Trabajo felicita al Gobierno por haber ratificado la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y lo insta a que acepte la competencia del Comité con arreglo a los artículos 31 y 32. UN 102- ويهنئ الفريق العامل الحكومة على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ويدعو الحكومة إلى قبول اختصاص اللجنة بموجـب المادتين 31 و32 من الاتفاقية.
    Todo Estado Miembro que se adhiera a los principios del estado de derecho en el plano internacional debería aceptar la jurisdicción de la Corte. UN وينبغي لأي دولة عضو تلتزم حقا بمبادئ سيادة القانون على الصعيد الدولي أن تكون قادرة على قبول اختصاص المحكمة.
    Un Estado podrá aceptar la jurisdicción de la corte penal internacional mediante una declaración de aceptación general, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 22, o mediante una declaración especial, según se estipula en el párrafo 2 del artículo 22. UN يمكن للدولة قبول اختصاص المحكمة الجنائية الدولية باعلان موافقة عامة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٢٢، أو باعلان مخصص على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢٢.
    3. El Protocolo Facultativo constituye un tratado internacional en sí mismo, deliberadamente separado del Pacto con el fin de permitir a los Estados aceptar las disposiciones del Pacto sin quedar obligados a reconocer la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. UN 3- والبروتوكول الاختياري هو معاهدة دولية قائمة بذاتها، كان فصلها عن العهد متعمداً بغية السماح للدول بالموافقة على أحكام العهد دون الاضطرار إلى قبول اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    12. Debe hallarse una fórmula idónea para eliminar la incongruencia del punto e) del artículo 20 sobre la imposición de la aceptación de la jurisdicción de la Corte a los Estados partes cuando no son partes en los tratados enumerados en el anexo del proyecto de estatuto. UN ١٢ - هناك ضرورة للتوصل إلى صيغة تضمن عدم التناقض في المادة ٢٠ - ﻫ حول فرض قبول اختصاص المحكمة على الدول اﻷطراف حين تكون تلك الدول غير منضمة للمعاهدات المرفقة بملحق المشروع.
    El Comité invitó a los Estados partes en la Convención que todavía no han presentado sus informes y a los Estados que no han firmado ni ratificado la Convención a que lo hagan, y alentó a todos los Estados a que acepten la competencia del Comité con arreglo a los artículos 31 y 32. UN ودعت اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تقدم تقاريرها بعد، والدول التي لم توقع ولم تصدق على الاتفاقية بعد إلى أن تفعل ذلك، وشجعت جميع الدول على قبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    Asimismo, exhortó a los Estados a que aceptaran la competencia del Comité contra la Desaparición Forzada para recibir y examinar, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 31 y 32 de la Convención, las comunicaciones de particulares y de un Estado a otro. UN كما دعا الدول إلى قبول اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد وفيما بين الدول وذلك بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    320. El Grupo de Trabajo felicita al Gobierno por haber ratificado la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y por haber aceptado la competencia del Comité con arreglo al artículo 32. UN 320- يهنئ الفريق العامل الحكومة على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري الحكومة وعلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادة 32.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more