Además, la administración de la zona de Abyei ha realizado un registro inicial de las personas de origen dinka ngok que viven en el norte que identificó a 35.000 personas que podrían estar interesadas en regresar a la zona de Abyei. | UN | كما أجرت إدارة منطقة أبيي تسجيلاً أولياً للسكان المتحدّرين من قبيلة الدينكا نقوك الذين يقيمون في الشمال، أسفر عن فتح ملفٍّ سُجِّل فيه 000 35 من الأفراد الذين قد يكونون مهتمين بالعودة إلى منطقة أبيي. |
Al mismo tiempo se formó otro grupo de unos 200 ngok dinka en las cercanías de la mezquita de Abyei con la intención de prenderle fuego. | UN | وفي الوقت نفسه، اجتمعت مجموعة أخرى مؤلفة من حوالي 200 شخص من قبيلة الدينكا نقوك قرب مسجد أبيي بنية إحراقه. |
En sus declaraciones al Relator Especial, un niño dinka de 13 años de edad, originario de Aweil, cuyo nombre había sido cambiado por uno árabe, describe su experiencia: | UN | والشهادة التي أدلى بها إلى المقرر الخاص صبي عمره ٣١ سنة، من قبيلة الدينكا من عويل، كان قد غُير اسمه إلى اسم عربي، تصف ما حدث له: |
Aunque el acuerdo de paz que puso fin al primer conflicto preveía la celebración de un referéndum para que los dinkas ngok decidiesen si deseaban permanecer en el norte o unirse al sur, dicho referéndum nunca tuvo lugar. | UN | وبالرغم من أن اتفاقية السلام التي وضعت حداً للنزاع الأول دعت إلى استفتاء تقرر وفقه قبيلة الدينكا الأنواك ما إذا كانت ستبقى مع الشمال أو تنضم إلى الجنوب، فإن هذا الاستفتاء لم ير النور مطلقاً. |
Sin embargo, la lentitud del proceso y el número relativamente pequeño de personas reintegradas fueron motivo de considerable frustración para las comunidades de acogida del sur y los jefes dinka. | UN | ومع ذلك، سبب بطء العملية، والعدد المنخفض نسبياً للأطفال الذين أُعيدوا، الكثير من الإحباط للمجتمعات المحلية الجنوبية وزعماء قبيلة الدينكا. |
Al parecer, las Fuerzas Armadas del Sudán estaban apoyadas por ex miembros del Movimiento de Unidad del Sudán Sur (SSUM) actualmente integrados en las Fuerzas Armadas del Sudán, así como por civiles misseriya armados, mientras que el SPLA estaba apoyado por civiles dinka armados. | UN | وذُكر أن القوات المسلحة السودانية كانت مدعومة من أعضاء سابقين في حركة وحدة جنوب السودان الذين تم دمجهم في القوات المسلحة، ومدنيين مسلحين من قبيلة المسيرية، في حين تلقى الجيش الشعبي الدعم من مدنيين مسلحين من قبيلة الدينكا. |
La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo han comenzado una iniciativa de consolidación de la paz en paralelo para facilitar el diálogo entre los ngok dinka que regresan y los misseriya que emigran. | UN | وشرعت المنظمة الدولية للهجرة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتخاذ مبادرة مشتركة لبناء السلام بغية تيسير الحوار بين قبيلة الدينكا نقوك العائدة وقبيلة المسيرية المهاجرة. |
También están presentes efectivos de la UNISFA en torno a esas aldeas pobladas por los ngok dinka para vigilar de cerca la situación e impedir cualquier enfrentamiento. | UN | والقوات التابعة للقوة الأمنية المؤقتة موجودة أيضا حول هذه القرى المأهولة بأفراد قبيلة الدينكا نقوك بغرض رصد الحالة عن كثب ومنع وقوع أي مصادمات. |
Sin embargo, cabe señalar que los misseriya no son los únicos que migran en forma estacional a la zona de Abyei; los pastores de varios estados de Sudán del Sur, tanto dinka como nuer, también escapan de las inundaciones de la estación de las lluvias desplazándose a zonas más secas en tierras ngok. | UN | وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن الهجرة الموسمية إلى منطقة أبيي لا تقتصر على المسيرية؛ فالرعاة من جنوب السودان، من قبيلتي الدينكا والنوير على السواء، ينتقلون من عدة ولايات هربا من الفيضانات خلال موسم الأمطار إلى المناطق الأكثر جفافا في أراضي قبيلة الدينكا نقوك. |
La mayoría de los miembros subrayaron la importancia de una plena cooperación con la investigación del asesinato el 4 de mayo del líder ngok dinka. | UN | وأكد أغلب الأعضاء أهمية التعاون الكامل مع التحقيقات الجارية في اغتيال كبير شيوخ قبيلة الدينكا نقوك في 4 أيار/مايو. |
La visita se había previsto en un principio porque habían llegado noticias de las condiciones precarias en que vivían cerca de 74.000 desplazados internos, principalmente de etnia dinka de Bahr-el-Ghazal, asentados en unos 10 campamentos en toda la provincia y expuestos a las represalias de los pastores rizaygat. | UN | وكانت الزيارة قد خططت أصلاً في ضوء التقاريـر الواردة بشأن الوضع المتقلقل الذي يعيش في ظله زهاء 000 74 شخص أغلبهم من قبيلة الدينكا من بحر الغزال والمقيمين في نحو 10 مخيمات موزعة في المحافظة وهم يتعرضون لعمليات الانتقام التي يشنها ضدهم رعاة الرزيقات. |
En comunicaciones escritas y verbales recientes del CEAWC/Comité de Jefes dinka y de los Comités Tribales Conjuntos se ha confirmado el proyecto de traer de regreso a 5.000 personas más en diciembre de 2005. | UN | وتؤكد الرسائل الخطية والشفهية الواردة مؤخراً من لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال/لجنة زعماء قبيلة الدينكا واللجان القبلية المشتركة، وجود خطط لإعادة 000 5 شخص إضافي في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Pocos días después mucha gente se lanzó a la calle en solidaridad con las familias de las víctimas y en protesta contra lo que la población local consideraba un ataque a su propio pueblo lanzado por el contingente del SPLA dominado por los dinka. | UN | وبعد أيام قليلة، نزلت جموع من الناس إلى الشوارع تضامناً مع أسر الضحايا واحتجاجاً على ما اعتبره السكان المحليون اعتداءاً على أهلهم نفذته وحدة من الجيش الشعبي لتحرير السودان الذي تهيمن عليه قبيلة الدينكا. |
En otro caso, un tribunal de Agok ordenó el arresto de una mujer y del marido que tenía desde hacía ya diez años, acusándolos de adulterio. Aunque el anterior marido de esa mujer había muerto hacia ya muchos años, su hermano logró que la policía abriera una investigación contra ella, argumentando que le pertenecía en concepto de herencia conforme a las costumbres dinka. | UN | وفي قضية أخرى قضت محكمة في أجوك بسجن امرأة وزوجها لمدة عشر سنوات بتهمة الزنا مع أن زوجها السابق توفي قبل سنوات عديدة، إلا أن شقيقه تمكن من رفع قضية ضدها وقال إنه يمتلك تلك المرأة وفقا لأعراف الميراث لدى قبيلة الدينكا. |
Lamentablemente, el asesinato del Jefe Supremo de la tribu ngok dinka el 4 de mayo de 2013 provocó una crisis en el Comité, dado que Sudán del Sur rechazó toda posibilidad de establecer un mecanismo administrativo conjunto para la Zona de Abyei. | UN | وللأسف، أدى قتل سلطان قبيلة الدينكا نقوك في 4 أيار/مايو 2013 إلى انهيار اللجنة، حيث رفض السودان أية آلية إدارية مشتركة لمنطقة أبيي. |
En junio no se celebró la reunión del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei debido al deterioro del entorno provocado por el asesinato del Jefe Supremo de los ngok dinka | UN | ولم يعقد أي اجتماع للجنة الرقابة المشتركة في أبيي في حزيران/يونيه بسبب البيئة غير المؤاتية عقب قتل سلطان قبيلة الدينكا نقوك |
En particular, la UNMIS facilitó una reunión para promover la reconciliación entre los representantes de los dinkas del condado de Piji, en el estado de Jonglei, y los shilluks del condado de Panyikang, en el estado del Alto Nilo. | UN | وبوجه خاص، يسّرت البعثة اجتماعا لتعزيز المصالحة بين ممثلي قبيلة الدينكا في محافظة بيجي، في ولاية جونقلي، وقبيلة الشُلُك في محافظة بانيكانغ، في ولاية أعالي النيل. |
Entretanto, el conflicto general se agravó localmente a causa del empleo de milicias tribales árabes que devastaron el territorio de los dinkas y obligaron a la población a abandonar la zona, dejando las tierras en gran parte despobladas. En la ciudad de Abyei permaneció un número relativamente pequeño de dinkas porque la mayoría de la población había huido al norte. | UN | في هذه الأثناء تفاقم الصراع العام محلياً باستخدام المليشيات القبلية العربية التي اجتاحت أراضي قبيلة الدينكا وأجبرت الأهالي على مغادرة المنطقة ليصبح جزء كبير من الأرض بلا سكان، وبقي عدد قليل نسبياً من الدينكا في مدينة أبيي نظراً لفرار معظم السكان إلى الشمال. |