"قبيل الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • como las Naciones
        
    Debemos velar por que la guerra contra el terrorismo se libre en el marco de las estructuras que ofrecen las instituciones internacionales como las Naciones Unidas. UN ولعلنا نكفل أن تُشن الحرب المستمرة على الإرهاب ضمن هياكل المؤسسات الدولية من قبيل الأمم المتحدة.
    Mientras esta sea la situación bipolar que divide al mundo, de poco sirve una organización como las Naciones Unidas. UN وما دامت هذه الحالة الثنائية القطب سائدة في العالم، فإن منظمة من قبيل الأمم المتحدة لا تخدم غرضا يستحق الذكر.
    Las organizaciones internacionales como las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, los donantes bilaterales y el país en cuestión comparten la responsabilidad de aplicar dichas políticas. UN وتقع على عاتق المنظـمـات الدولية التي من قبيل الأمم المتحدة، وعلى عاتق المنظمات الإقليمية والمانحين الثنائيين والبلدان المعنية كافــة، مسؤولية التنفيــذ.
    Así pues, es necesario que el esfuerzo se realice a nivel mundial a través de foros como las Naciones Unidas o el Grupo de los Veinte UN لذا يجب أن تكون هذه الجهود عالمية من خلال منتديات من قبيل الأمم المتحدة ومجموعة العشرين.
    Las estructuras complejas deberían dejar paso a instituciones inclusivas y representativas, como las Naciones Unidas, y recursos suministrados en forma de apoyo al presupuesto general. UN وينبغي أن تفسح الهياكل المعقدة المجال لمؤسسات استيعابية وتمثيلية من قبيل الأمم المتحدة ولموارد تقدَّم في شكل دعم من الميزانية العامة.
    Gracias a una serie de factores, entre ellas la buena suerte, y en una pequeña medida con la ayuda de organizaciones internacionales como las Naciones Unidas, pudimos a duras penas evitar la destrucción recíproca segura. UN وبفضل مجموعة متنوعة من العوامل، بما فيها حسن الطالع، وبقدر ضئيل ما، بمساعدة المنظمات الدولية، من قبيل الأمم المتحدة، تمكّنا بالكاد من تجنب التدمير المتبادل المحقق.
    Las Bahamas siguen firmemente comprometidas en la lucha contra el terrorismo y en su respaldo a las resoluciones de las organizaciones internacionales como las Naciones Unidas, dirigidas a suprimir los actos de terrorismo y la financiación del terrorismo. UN تظـل جزر البهاما ملتـزمة التزاما ثابتا بمكافحة الإرهاب ودعم قرارات المنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة الراميـة إلى القضاء على أعمال الإرهاب وتمويل الإرهاب.
    La Comisión no puede aceptar la postura del Gobierno de que las estadísticas de la labor de los comités indican una incidencia del crimen de violación mucho menor que la señalada por fuentes como las Naciones Unidas, la Unión Africana y otras organizaciones nacionales e internacionales. UN ولا يمكن للجنة الموافقة على موقف الحكومة القائل بأن الإحصاءات المتعلقة بعمل اللجان تشير إلى معدل لحدوث جريمة الاغتصاب يقل كثيرا عن المعدل المبلغ عنه من قبل مصادر أخرى من قبيل الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، وغيرهما من المنظمات الوطنية والدولية.
    Ese tipo de indemnización no es corriente y cuando se concede, es en general en el marco de una empresa privada y no de una entidad gubernamental como las Naciones Unidas. UN بيد أن منح تعويضات من ذلك القبيل ليس أمرا شائعا على نطاق واسع؛ وعندما يكون متاحا، فإنه يتقرر على وجه العموم ضد شركات خاصة، وليس ضد كيانات حكومية من قبيل الأمم المتحدة.
    Estos incidentes tienden a concentrarse en ataques contra las fuerzas de seguridad iraquíes, las fuerzas de la coalición y las autoridades locales, al igual que contra civiles y entidades internacionales como las Naciones Unidas. UN وتتركز هذه الحوادث في الغالب على قوات الأمن العراقية، وقوات التحالف والسلطات المحلية، فضلا عن المدنيين والكيانات الدولية، من قبيل الأمم المتحدة.
    Si una organización cosmopolita como las Naciones Unidas tiene dificultades para llevar a la práctica la representación equitativa de mujeres y hombres, no es de extrañar que los Estados, con sus culturas y circunstancias específicas, progresen más lentamente. UN وإذا كانت منظمة عالمية من قبيل الأمم المتحدة تواجه صعوبة في تنفيذ التمثيل المتكافئ بين المرأة والرجل، فلا يستغرب أن تتخلف الدول عن تحقيق ذلك الهدف، في ضوء ثقافاتها وظروفها الخاصة.
    Para organizaciones como las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales puede resultar inherentemente difícil abordar esta complejidad e interrelación. UN وثمة مؤسسات من قبيل الأمم المتحدة أو الصندوق الدولي يمكن أن تجد من الصعوبة بمكان التعامل مع هذا الشكل من التعقيد والتداخل.
    Por ello se tiene que crear una asociación entre los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, a fin de centrar debidamente la atención en la salud. UN وانطلاقا من ذلك يتعين قيام شراكة بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة، إذا أريد التركيز على الصحة بشكل صحيح.
    En el caso de sistemas multifuncionales de gran escala, como las Naciones Unidas, es posible que se tarde mucho tiempo en desarrollar un sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وبالنسبة إلى منظومة كبيرة متعددة الوظائف من قبيل الأمم المتحدة قد يستغرق وضع نظام للتخطيط الموارد في المؤسسة وقتاً طويلاً.
    En el caso de sistemas multifuncionales de gran escala, como las Naciones Unidas, es posible que se tarde mucho tiempo en desarrollar un sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وبالنسبة إلى منظومة كبيرة متعددة الوظائف من قبيل الأمم المتحدة قد يستغرق وضع نظام للتخطيط الموارد في المؤسسة وقتاً طويلاً.
    El establecimiento de sistemas paralelos y estructuras complicadas para la financiación innovadora debe reducirse al mínimo, al tiempo que se mantienen controles eficaces y se tiene en cuenta la asignación por conducto de instituciones integradoras a nivel mundial, como las Naciones Unidas. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد ممكن من إنشاء نظم موازية وهياكل معقدة للتمويل الابتكاري، مع الحفاظ على ضوابط فعالة وإيلاء النظر للتخصيص عن طريق مؤسسات شاملة تعمل على الصعيد العالمي، من قبيل الأمم المتحدة.
    No existe una solución única. Las organizaciones regionales pueden ser mucho más flexibles que los órganos universales como las Naciones Unidas. UN عدم وجود نهج واحد يناسب جميع الحالات: يمكن للمنظمات الإقليمية أن تكون أكثر مرونة بكثير من الهيئات العالمية، من قبيل الأمم المتحدة.
    Esto puede ocurrir en las reuniones ordinarias de los Asesores Jurídicos dentro de las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en grupos más pequeños, o a nivel bilateral. UN وقد يحدث ذلك في اجتماعات عادية للمستشارين القانونيين داخل المنظمات الدولية، من قبيل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، أو في مجموعات أصغر، أو في إطار ثنائي.
    Goza de gran prestigio como fuerza de cambio entre los responsables nacionales de la formulación de políticas y los órganos rectores internacionales, como las Naciones Unidas, y es un líder reconocido en el movimiento en pro de la responsabilidad empresarial. UN وللمنظمة مكانة عالية باعتبارها قوة من أجل التغيير لدى صانعي القرار على الصعيد الوطني وهيئات الإدارة على الصعيد العالمي، من قبيل الأمم المتحدة، وهي مؤسسة رائدة معترف بها في حركة مساءلة الشركات.
    Además, se señaló que, hasta la fecha, ese enfoque no se había utilizado en las obras de construcción o renovación a gran escala de una institución internacional como las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هذا النهج لم يُستخدم حتى الآن من أجل عمليات تجديد أو تشييد واسعة النطاق لمؤسسة دولية من قبيل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more