"قبيل الاتجار غير المشروع" - Translation from Arabic to Spanish

    • como el tráfico ilícito
        
    • como el tráfico ilegal
        
    • como el tráfico de
        
    • como el comercio ilícito
        
    Añadió que otros delitos cometidos en el mar, como el tráfico ilícito de drogas, el tráfico de migrantes y el polizonaje seguían aumentando. UN وأضاف أن الجرائم الأخرى التي ترتكب في البحر من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريب المهاجرين والمسافرين المختبئين في السفن لا تزال آخذة في التصاعد.
    En mi país, temas como el tráfico ilícito de armas, de municiones y explosivos y el acceso por parte de grupos terroristas a diferentes tipos de armamento no hacen parte del ámbito académico. UN في بلدي، ليست قضايا من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر والمتفجرات وحصول الجماعات الإرهابية على مختلف أنواع الأسلحة مجرد مسائل أكاديمية.
    Su plan de acción exige fortalecer la coordinación y cooperación entre Estados en la lucha contra crímenes relacionados con el terrorismo, como el tráfico ilícito de armas, municiones y explosivos. UN وتدعو خطة عملها إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مجال مكافحة الجرائم المتصلة بالإرهاب من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة والمتفجرات.
    Debe darse prioridad al apoyo financiero y técnico adicional a la Unión del Río Mano, lo cual ayudará a mejorar la confianza transfronteriza y solucionará problemas como el tráfico ilegal de armas y otras amenazas. UN ودعا أيضا إلى إيلاء الأولوية لتقديم دعم مالي وتقني إضافي إلى اتحاد نهر مانو، مما يساعد على تعزيز الثقة عبر الحدود ويعالج مشكلات من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة وغيره من الأخطار.
    La información sobre delitos transfronterizos, como el tráfico de armas, explosivos o materiales peligrosos se intercambia con contrapartes de países vecinos con arreglo a las modalidades convenidas de las directrices relativas a las fronteras. UN يجري تبادل المعلومات المتعلقة بالجرائم العابرة للحدود، من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة، والمتفجرات والمواد الحساسة مع النظراء في البلدان المجاورة وفقا للطرائق المتفق عليها الواردة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحدود.
    De conformidad con la legislación nacional, los instrumentos internacionales pertinentes y las órdenes de las autoridades políticas, las fuerzas de defensa podrán participar junto a las fuerzas de seguridad en la lucha contra actividades delictivas, como el comercio ilícito y la proliferación de armas, el terrorismo, el bandidaje, la delincuencia organizada, la trata de personas, la violencia contra las mujeres y los niños, etc. UN وفقا للتشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة وبناء على أوامر من السلطة السياسية، يجوز لقوات الدفاع أن تقوم، بالتعاون مع قوات الأمن، بمكافحة الأنشطة الإجرامية من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة ونشرها، والإرهاب، واللصوصية، والجريمة المنظمة، والاتجار بالبشر، والعنف الموجه ضد النساء والأطفال وغير ذلك.
    Considerando que una adhesión lo más amplia posible a los tratados internacionales, particularmente a los destinados a luchar contra delitos peligrosos tales como el tráfico ilícito de drogas, la toma de rehenes y la piratería aérea, es una de las condiciones para una eficaz cooperación internacional en esta esfera, UN وإذ ترى أن التقيد الى أوسع مدى ممكن بالمعاهدات الدولية، لاسيما المعاهدات المعنية بمكافحة الجرائم الخطرة من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأخذ الرهائن واختطاف الطائرات، هو واحد من الشروط اللازم استيفاؤها لقيام تعاون دولي فعال في هذا الميدان.
    Dicho de otro modo, en esa subregión y en todos los demás lugares del continente, son grandes los peligros derivados de fenómenos recurrentes como el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y su espantoso corolario, los mercenarios. UN وبعبارة أخرى، ما أعظـم حجم الأخطار الناشئـة في هذه المنطقة دون الإقليمية وغيرها من المناطق في أرجاء القارة عن الظواهر المتكررة من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتابعهـا المقيت المتمثل في المرتزقة.
    Trabajamos estrechamente con la comunidad internacional para fortalecer nuestros esfuerzos y la cooperación con arreglo a marcos regionales y multilaterales a fin de prevenir y combatir el terrorismo y la delincuencia transnacional, como el tráfico ilícito de estupefacientes, la trata de personas y el delito cibernético. UN ونعمل بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي لتعزيز جهودنا وتعاوننا في أطر العمل الإقليمية والمتعددة الأطراف لمنع ومكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية، من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والاتجار بالأشخاص وجرائم الفضاء الحاسوبي.
    La mayor parte de los 43 alumnos trabajan en zonas fronterizas y fueron capacitados en cuestiones como el tráfico ilícito de armas y las repercusiones de dicho tráfico en la zona fronteriza, las técnicas para investigar y localizar las armas pequeñas ilícitas en las zonas fronterizas, y la recopilación de información y la gestión de pruebas judiciales. UN ويعمل معظم المتدربين الذين بلغ عددهم 43 متدرباً في المناطق الحدودية، وقد تلقوا التدريب بشأن مسائل من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة وأثره على المنطقة الحدودية؛ وتقنيات التحقيق وتعقب الأسلحة الصغيرة غير المشروعة في المناطق الحدودية؛ وجمع المعلومات وإدارة الأدلة القضائية.
    Considerando que una adhesión lo más amplia posible a los tratados internacionales sobre lucha contra delitos peligrosos tales como el tráfico ilícito de drogas, la toma de rehenes y la piratería aérea es una de las condiciones para una eficaz cooperación internacional en esta esfera, UN " واذ ترى أن التقيد الى أوسع مدى ممكن بالمعاهدات الدولية، لا سيما المعاهدات المعنية بمكافحة الجرائم الخطرة، من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأخذ الرهائن واختطاف الطائرات، هو واحد من الشروط اللازم استيفاؤها لقيام تعاون دولي فعال في هذا الميدان،
    El Sr. Biato (Brasil) dice que los Estados deben coordinar su acción contra el terrorismo, que está vinculado a otras actividades delictivas como el tráfico ilícito de armas y de estupefacientes. UN 17 - السيد بياتو (البرازيل): قال إنه يجب على الدول أن تنسق إجراءاتها المتخذة ضد الإرهاب الذي يرتبط بأنشطة إجرامية أخرى، من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمؤثرات العقلية.
    También se destacó que la piratería y el robo a mano armada deberían contemplarse en el contexto más amplio de las actividades ilícitas en el mar, como el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, el transporte ilícito de migrantes y la delincuencia organizada, que constituían una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN 288 - وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن يُنظر إلى القرصنة والسلب المسلح في السياق الأعم - سياق الأنشطة غير المشروعة المرتكبة في البحار، من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، والنقل غير المشروع للمهاجرين، والجريمة المنظمة، التي تمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Esta ley modifica la Ley de 15 de julio de 1994, relativa a las modalidades del ejercicio por el Estado de sus facultades de policía en el mar, en la que ya se preveían las posibles medidas del Estado contra los delitos cometidos en el mar, como el tráfico ilícito o la inmigración clandestina. UN وهذا القانون يعدل القانون الصادر في 15 تموز/يوليه 1994 بشأن طرائق ممارسة سلطات الشرطة الوطنية في البحر، الذي ينص بالفعل على وسائل يمكن بها للدولة أن تعمل على مكافحة الجرائم المرتكبة في البحر، من قبيل الاتجار غير المشروع والهجرة غير الشرعية.
    a) Ley núm. 28 de 2002, de lucha contra el blanqueo de dinero, en cuyo artículo 2 se castigan todas las formas de obtención o posesión de dinero procedente de delitos como el tráfico ilícito de armas, munición o explosivos o el terrorismo, cuando exista la intención de ocultar el verdadero origen de dicho dinero y de mostrar que su origen es legítimo; UN (أ) القانون رقم 28 لعام 2002، المتعلق بمكافحة غسل الأموال، الذي يعاقب، عملا بالمادة الثانية منه، على جميع أشكال اكتساب أو حيازة مال متحصل من جرائم من قبيل الاتجار غير المشروع في الأسلحة والذخائر والمتفجرات أو من جرائم الإرهاب، متى كان القصد من ذلك إخفاء المصدر الحقيقي للمال وإظهار أن مصدره مشروع؛
    Al efectuar esta evaluación, resulta muy tentador decir que se ha avanzado muy poco en el curso de un año, especialmente porque cualquier progreso queda empequeñecido por la magnitud de desafíos tales como el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, las actividades mercenarias, la explotación ilícita de los recursos naturales, el desempleo juvenil y el VIH/SIDA. UN وحين نقيّم الوضع الآن، من المغري إلى حد بعيد أن نقول إنه لم يُحرز تقدم يستحق الذكر على مدار العام الماضي - ولا سيما بالنظر إلى أن إحراز أي تقدم يتضاءل حيال حجم هذه التحديات من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتجنيد المرتزقة، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وبطالة الشباب، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Al mismo tiempo, los acuerdos bilaterales pueden ofrecer una vía más sostenible para afrontar difíciles problemas de seguridad colectiva, como el tráfico ilegal y los delitos transfronterizos. UN وفي الوقت ذاته، قد توفر الترتيبات الثنائية وسيلة أكثر قابلية للاستدامة للتصدّي للتحديات الأمنية الجماعية الصعبة من قبيل الاتجار غير المشروع والأنشطة الإجرامية العابرة للحدود.
    Necesitamos encontrar un enfoque exhaustivo a este respecto, un enfoque que, se espera, trascienda la gama de temas tales como el tráfico ilegal de armas pequeñas o el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, cualquiera que sea la importancia de estos temas. UN ويتعين علينا أن نحدد نهجا شاملا في هذا المجال - نهجا يكون من شأنه، حسبما هو مأمول، أن يتجاوز نطاق قضايا من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة أو سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، أيا كانت أهمية هذا المشروع وهذا السجل.
    1.3 Se reconoce que existen delitos como el tráfico de ilegales, tráfico de armas y explosivos, falsificación de documentos de identidad y de viaje, tráfico de droga y lavado de dinero, entre otros que son utilizados por el terrorismo internacional para realizar acciones de esta índole. UN 1-3 أقِّر بوجود جرائم من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمتفجرات، وتزوير مستندات الهوية والسفر، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، وجرائم أخرى ترتكبها عناصر الإرهاب الدولي لتنفيذ أعمال من هذا القبيل.
    De conformidad con la legislación nacional, los instrumentos internacionales pertinentes y las órdenes de las autoridades políticas, las fuerzas de defensa podrán participar a la par de las fuerzas de seguridad en la lucha contra actividades delictivas, como el comercio ilícito y la proliferación de armas, el terrorismo, la delincuencia organizada, la trata de personas, la violencia contra las mujeres y los niños, etc. UN وفقا للتشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة وبناء على أوامر من السلطة السياسية، يجوز لقوات الدفاع أن تقوم، بالتعاون مع قوات الأمن، بمكافحة الأنشطة الإجرامية من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة ونشرها، والإرهاب، واللصوصية، والجريمة المنظمة، والاتجار بالبشر، والعنف الموجه ضد النساء والأطفال وغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more