En muchas de ellas se promovieron alternativas a la leña, como la energía solar y el biogás. | UN | وشجع العديد منها بدائل لحطب الوقود من قبيل الطاقة الشمسية والغاز الحيوي. |
Aumentó la proporción correspondiente al carbón, el gas natural y la energía nuclear, así como las fuentes renovables, como la energía hidroeléctrica, solar y geotérmica, en la producción total de energía primaria, mientras que disminuyó la proporción correspondiente a los hidrocarburos líquidos. | UN | فقد ازدادت حصة الفحم والغاز الطبيعي والطاقة النووية والمصادر المتجددة من قبيل الطاقة الكهرمائية والطاقة الشمسية والحرارية اﻷرضية في مجموع إنتاج الطاقة اﻷولية بينما تناقصت حصة الهيدروكربونات السائلة. |
El Simposio se centró en los países industrializados y abarcó los aspectos generales de las modalidades de consumo sostenibles, incluidas esferas clave como la energía y el transporte. | UN | وقد ركزت الندوة على البلدان الصناعية وغطت الجوانب الشاملة المتعلقة بالاستهلاك المستدام بما فيها مجالات رئيسية من قبيل الطاقة والنقل. |
De aprobarse, sería necesario examinar también los vínculos entre la pobreza y sectores económicos tales como la energía y la gestión de los recursos naturales. | UN | وفي حالة اعتماده، فإنه سيتيح أيضا النظر في الصلات بين الفقر وبين قطاعات اقتصادية من قبيل الطاقة وإدارة الموارد الطبيعية. |
Algunas de esas reuniones, auspiciadas por la Unión Europea u otras organizaciones internacionales, se dedicaron a temas como energía, aviación, policía y justicia, así como al desarrollo sostenible y cuestiones económicas. | UN | وركزت اجتماعات أخرى من هذا النوع، عُقدت تحت رعاية الاتحاد الأوروبي أو منظمات دولية أخرى، على مواضيع من قبيل الطاقة والطيران والشرطة والعدالة، فضلا عن التنمية المستدامة والمسائل الاقتصادية. |
A fin de incrementar su eficacia, deberán modificarse estas tecnologías, en caso necesario para tomar en cuenta las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, haciendo hincapié en tecnologías de bajo costo, y de probadas ventajas y seguridad en términos ambientales, tales como las energías renovables y las tecnologías de conservación. | UN | ولتعزيز فعالية هذه التكنولوجيات ينبغي تعديلها، عند الاقتضاء، لكي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما ينبغي التوكيد على التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والمجربة من حيث الميزات واﻷمن البيئيين، من قبيل الطاقة المتجددة وتكنولوجيات الحفظ. |
Se indicó que algunos gobiernos estaban proporcionando apoyo financiero para investigaciones en materia de ciencia y tecnología con objeto de promover la sostenibilidad en esferas como la energía y la agricultura, y que ofrecían incentivos a los consumidores para que mejoraran la eficiencia del consumo de energía en los hogares y el transporte. | UN | ولوحظ أن بعض الحكومات تقدم دعما ماليا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض الاستدامة في مجالات من قبيل الطاقة والزراعة، وتضع حوافز تشجع المستهلكين على تحسين فعالية الطاقة في المنازل والنقل. |
Se indicó que algunos gobiernos estaban proporcionando apoyo financiero para investigaciones en materia de ciencia y tecnología con objeto de promover la sostenibilidad en esferas como la energía y la agricultura, y que ofrecían incentivos a los consumidores para que mejoraran la eficiencia del consumo de energía en los hogares y el transporte. | UN | ولوحظ أن بعض الحكومات تقدم دعما ماليا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض الاستدامة في مجالات من قبيل الطاقة والزراعة، وتضع حوافز تشجع المستهلكين على تحسين فعالية الطاقة في المنازل والنقل. |
En este gran mercado, que abarca tanto las industrias rurales como los hogares, el aumento de las economías de escala haría que bajaran los costos y, por consiguiente, abarataría las fuentes de energía renovables, tales como la energía solar fotovoltaica, las turbinas eólicas, la microhidráulica y la biomasa. | UN | وفي تلك السوق الضخمة التي يمتد نطاقها ليشمل الصناعات الريفية واﻷسر المعيشية ستصبح مصادر الطاقة المتجددة من قبيل الطاقة الشمسية الفولطاضوئية والمحركات التي تعمل بالطاقة الريحية والمحطات الكهرمائية الصغيرة والكتل اﻹحيائية أقل تكلفة بالنظر لانخفاض التكاليف مع ارتفاع وفورات الحجم. |
La región también recurrió a los mecanismos bilaterales existentes entre países vecinos, lo que contribuyó a sentar las bases de la colaboración en esferas importantes como la energía, las telecomunicaciones, la salud y las aduanas. | UN | واستفادت المنطقة أيضا من العلاقات الثنائية القائمة بين البلدان المجاورة التي ساعدت على إنشاء مؤسسات للتعاون في مجالات مهمة من قبيل الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والصحة والجمارك. |
En la medida de sus posibilidades, ha prestado asistencia a países en desarrollo en esferas como la energía nuclear, la medicina nuclear y la aplicación de las tecnologías nucleares. | UN | كما وفرت، ضمن إمكاناتها المساعدة للبلدان النامية في ميادين من قبيل الطاقة النووية والطب النووي وتطبيق التكنولوجيات النووية. |
Coincidió en que el marco era un documento vivo que sería ajustado con precisión para atender las demandas de los países en que se ejecutan programas y las entidades regionales, así como para tener en cuenta la evolución de la situación en ámbitos tales como la energía y el medio ambiente. | UN | ووافق على أن الإطار هو وثيقة حية وسيتم تعديله وضبطه لمعالجة طلبات البرامج القطرية والكيانات الإقليمية، ومراعاة التطورات الأخرى في مجالات من قبيل الطاقة والبيئة. |
Se debería asignar especial importancia a los procedimientos del Gobierno que repercuten directamente en la competencia, sobre todo en lo que se refiere a la reglamentación de los monopolios naturales como la energía eléctrica y el transporte. | UN | وينبغي الاهتمام بالإجراءات الحكومية التي تؤثر على المنافسة بصورة مباشرة، لاسيما فيما يتعلق بأنظمة الاحتكارات الطبيعية، من قبيل الطاقة والنقل البحري؛ |
Se celebraron reuniones periódicas con funcionarios de las instituciones provisionales de gobierno autónomo acerca de las recomendaciones del mecanismo de seguimiento del proceso de estabilización y asociación, que condujeron a su aplicación en sectores como la energía y el transporte | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع مسؤولين في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بشأن توصيات آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، مما أدى إلى تنفيذها في قطاعات من قبيل الطاقة والنقل |
El Programa ha contribuido a las deliberaciones del 15º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible especialmente en relación con cuestiones como la energía para el desarrollo urbano sostenible y la contaminación del aire de las zonas urbanas. | UN | ولقد أسهم البرنامج في المناقشات التي دارت على صعيد الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة وخاصة ما يتصل بقضايا من قبيل الطاقة من أجل التنمية الحضرية المستدامة وقضية تلوُّث هواء الحضر. |
Podría ser necesario organizar talleres sectoriales para analizar detenidamente las necesidades de tecnología, en particular la financiación innovadora específicamente destinada a sectores como la energía renovable, la eficiencia energética y el transporte. | UN | وقد يتعين تنظيم حلقات عمل قطاعية بهدف تحليل الاحتياجات القطاعية تحليلاً معمّقاً، بما في ذلك التمويل المبتكر الخاص بقطاعات من قبيل الطاقة المتجددة والكفاءة في استعمال الطاقة والنقل؛ |
También decidieron explorar las oportunidades de desarrollo de la energía renovable en ámbitos como la energía geotérmica, hidroeléctrica, solar, eólica, oceánica y de biomasa, incluidos los biocombustibles. | UN | وقرروا استطلاع فرص تنمية الطاقة المتجددة في مجالات من قبيل الطاقة الحرارية الأرضية والطاقة الكهرومائية والطاقة الشمسية والريحية والبحرية والكتلة الإحيائية، بما فيها الوقود الإحيائي. |
Demostrando la pertinencia del derecho al desarrollo para cuestiones como la energía y la seguridad alimentaria e hídrica se potenciaría la utilidad de este derecho para la movilización social y las actividades de promoción de la sociedad civil. | UN | ويتعين بيان الفائدة التي ينطوي عليها الحق في التنمية بالنسبة لمسائل من قبيل الطاقة والأمن الغذائي والمائي من أجل إظهار جدوى الحق في التنمية للتعبئة الاجتماعية ولعمل المجتمع المدني. |
Los estudios actuales de la UNCTAD sobre la CTD han abordado temas como la energía renovable, el agua para los alimentos y los mecanismos financieros para las TIC. | UN | وتناولت دراسات الأونكتاد الراهنة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية قضايا من قبيل الطاقة المتجددة والمياه من أجل الغذاء والآليات المالية من أجل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Estas reuniones y talleres facilitaron la identificación de tecnologías para la mitigación del cambio climático, centrándose principalmente en sectores como la energía, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura, y los desechos. | UN | وقد ساهمت هذه الاجتماعات وحلقات العمل في تحديد الوسائل التكنولوجية لتخفيف آثار تغير المناخ التي تركز بالأساس على قطاعات من قبيل الطاقة وتغيير استخدام الأراضي والحراجة والنفايات. |
Las actividades humanas en la región de la CESPAO se centran en las zonas urbanas, lo que crea una notable demanda de recursos naturales, como energía, agua potable, alimentos y tierras, así como la demanda de servicios básicos e infraestructura, como saneamiento y servicios de eliminación de residuos, educación, atención médica, caminos y transporte público. | UN | ٤١ - وتتركز اﻷنشطة البشرية بمنطقة اللجنة في المناطق الحضرية مما يهيئ بالتالي طلبا كبيرا على الموارد الطبيعية، من قبيل الطاقة والمياه العذبة والغذاء واﻷرض، إلى جانب الطلب على الخدمات والهياكل اﻷساسية، مثل المرافق الصحية وخدمات تصريف الفضلات، والتعليم، والرعاية الصحية، والطرق، والنقل العام. |
A fin de incrementar su eficacia, deberán modificarse estas tecnologías, en caso necesario para tomar en cuenta las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, haciendo hincapié en tecnologías de bajo costo, y de probadas ventajas y seguridad en términos ambientales, tales como las energías renovables y las tecnologías de conservación. | UN | ولتعزيز فعالية هذه التكنولوجيات ينبغي تعديلها، عند الاقتضاء، لكي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما ينبغي التوكيد على التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والمجربة من حيث الميزات واﻷمن البيئيين، من قبيل الطاقة المتجددة وتكنولوجيات الحفظ. |