"قبيل المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como la asistencia
        
    • como asistencia
        
    • como la ayuda
        
    • como ayudar
        
    • como ayudas
        
    • como los de la asistencia
        
    Servicios tales como la asistencia jurídica, la asistencia social, el asesoramiento y los centros de acogida son a menudo insuficientes. UN وفي كثير من الأحيان تكون خدمات من قبيل المساعدة القضائية والمساعدة الاجتماعية والإرشاد والمآوى غير كافية.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito la propuesta de incluir indicadores sobre componentes pertinentes tales como la asistencia oficial al desarrollo, el acceso a los mercados, la deuda y el desarrollo sostenible. UN لذلك نرحب باقتراح تضمين مؤشرات عن عناصر هامة من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية، والوصول إلى الأسواق، والديون، والتنمية المستدامة.
    Por consiguiente, los bosques y la industria forestal no están recibiendo el apoyo financiero, como la asistencia oficial para el desarrollo, que se ofrece a otros sectores en que el papel de la reducción de la pobreza y otras consideraciones sociales están mejor documentadas. UN وبالتالي، لا تلقى الغابات ومهنة الحراجة الدعم المالي، من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية، التي تقدم إلى قطاعات أخرى أُبرز فيها دور الحد من الفقر ووُضحت فيها الاعتبارات الاجتماعية الأخرى.
    Los asociados internacionales se movilizaron para prestar 394.559 dólares en asistencia directa a la Dirección, así como apoyo indirecto adicional, como asistencia técnica, apoyo sobre el terreno y capacitación. UN وقدم الشركاء الدوليون إلى الهيئة مساعدة مباشرة قدرها 559 394 دولارا، علاوة على دعم إضافي غير مباشر، من قبيل المساعدة التقنية والدعم الميداني، والتدريب.
    Además, en muchos distritos se han iniciado programas de alfabetización e intervención, como la ayuda a la realización de los deberes escolares en el hogar. UN وعلاوة على ذلك بدأ تطبيق برامج جديدة لمحو الأمية والمتابعة، من قبيل المساعدة في إتمام الواجبات المنزلية، في العديد من المقاطعات.
    Como ha autorizado la Asamblea General, la MICIVIH seguirá realizando tareas tales como ayudar en la ejecución de un proyecto de reforma para crear un sistema de administración civil penal y colaborará con el Ministerio de Justicia para conseguir mejoras duraderas en la legislación de Haití. UN ومثلما أذنت به الجمعية العامة، ستواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي الاضطلاع بمهام من قبيل المساعدة على تنفيذ مشروع إصلاحي يرمي إلى إيجاد نظام إداري للجزاءات المدنية، وستتعاون مع وزارة العدل لتحقيق تحسينات ثابتة في القوانين الهايتية.
    El segundo pilar incluye elementos de gran importancia para los países en desarrollo tales como la asistencia para el desarrollo y la formación de la capacidad para la prevención y la gestión de los conflictos. UN والركيزة الثانية تشمل عناصر ذات أهمية كبرى للبلدان النامية، من قبيل المساعدة الإنمائية وبناء القدرة حيال منع الصراع وإدارته.
    Además, se calcula que los requisitos de servicio por conceptos no relacionados con la conferencia, tales como la asistencia temporal de servicios generales, las horas extraordinarias, las comunicaciones y gastos misceláneos ascenderían a 20.000 dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدر الاحتياجات غير المتصلة بخدمات المؤتمرات من قبيل المساعدة التقنية العامة وأجور العمل الإضافي والاتصالات والمصروفات المتفرقة بـ 000 20 دولار.
    Ha contribuido a promover la coordinación e intercambiar información sobre las cuestiones pertinentes en materia de cooperación para el desarrollo, como la asistencia oficial para el desarrollo y la cooperación Sur-Sur. UN فقد ساهم في تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بشأن القضايا الهامة للتعاون الإنمائي، من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية والتعاون بين بلدان الجنوب.
    A menudo es insuficiente la atención prestada a los elementos necesarios para llevar una vida independiente, tales como la asistencia personal y la vivienda adecuada, incluidos planes de vivienda accesible y ayudas a la movilidad. UN ولا تُولَى، في الغالب الأعم، عناية كافية لتلبية متطلبات العيش باستقلال، من قبيل المساعدة الشخصية والسكن اللائق، بما فيه ترتيبات الإسكان المُيسّرة ومُعينات الحركة والتنقل.
    Las transiciones políticas posteriores a la guerra fría generaron una mayor demanda de apoyo de las Naciones Unidas en esferas como la asistencia electoral, la redacción de constituciones y el estado de derecho. UN وأدت عمليات الانتقال السياسي في مرحلة ما بعد الحرب الباردة إلى تزايد طلبات الدعم المقدم من الأمم المتحدة، وبخاصة في مجالات من قبيل المساعدة الانتخابية، ووضع الدساتير، وسيادة القانون.
    Además, a menudo no tienen acceso a los servicios de que disponen los nacionales, como la asistencia letrada gratuita o los servicios de un intérprete. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنهم لا ينتفعون في أحيان كثيرة من الخدمات المتاحة للمواطنين، من قبيل المساعدة القانونية المجانية أو من خدمات المترجمين الشفويين المجانية.
    También pueden verse afectadas otras esferas de la ejecución de los mandatos, tales como la asistencia humanitaria, el desarme y la desmovilización o la asistencia electoral. UN ومن الممكن أيضا أن تتضرر مجالات أخرى من مجالات تنفيذ الولايات، من قبيل المساعدة الإنسانية، ونزع السلاح والتسريح، والمساعدة الانتخابية.
    También pueden verse afectadas otras esferas de la ejecución de los mandatos, tales como la asistencia humanitaria, el desarme y la desmovilización o la asistencia electoral. UN ومن الممكن أيضا أن تتضرر مجالات أخرى من مجالات تنفيذ الولايات من قبيل المساعدة الإنسانية، ونزع السلاح والتسريح، والمساعدة الانتخابية.
    Con arreglo al artículo 2 de este memorando, ambas partes deben cooperar mediante el intercambio de información sobre políticas, estrategias y programas para abordar cuestiones como la asistencia social a las comunidades vulnerables y las personas con discapacidad. UN وبموجب المادة 2 من المذكرة، يتعاون الطرفان من خلال تبادل المعلومات حول السياسات والاستراتيجيات والبرامج في معالجة قضايا من قبيل المساعدة الاجتماعية للمجتمعات التي تعاني من الضعف وللأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Convención tipifica como delito la participación en un grupo de delincuentes organizados, el blanqueo de dinero, la corrupción y la obstrucción de la justicia, y versa sobre cuestiones tales como la asistencia judicial recíproca, la extradición, la protección de testigos y víctimas y la cooperación para la aplicación de la ley, además de la prevención. UN وتجرّم الاتفاقية المشاركة في مجموعة إجرامية منظمة، وفي غسل الأموال والفساد وعرقلة العدالة وتتناول مسائل من قبيل المساعدة القانونية المتبادلة، وتسليم المتهمين، وحماية الشهود وضحايا التعاون مع سلطات إنفاذ القانون وكذلك الإجراءات الوقائية.
    Se habían llegado a asociar con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas elementos como asistencia electoral, actividades de asistencia humanitaria, vigilancia de los derechos humanos, asistencia en la creación de naciones, vigilancia de las fronteras y actividades relativas al cumplimiento de sanciones. UN فقد أصبحت عناصر من قبيل المساعدة الانتخابية، وأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، ومراقبة حقوق اﻹنسان، وتقديم المساعدة في بناء الدولة، ومراقبة الحدود، وإنفاذ الجزاءات، ترتبط في الوقت الحالي بحفظ السلم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    Muchos de los proyectos experimentales tienen por objeto coordinar la prestación de servicios mediante la ampliación de los horarios, con atención especial a las necesidades de los padres y los niños, y la integración de servicios favorables a la familia, tales como asistencia doméstica, lavanderías y bibliotecas. UN يرمي كثير من المشاريع التجريبية إلى تنسيق توفير الخدمات بتمديد مواعيد فتحها، وتلبية الاحتياجات الخاصة للآباء والأمهات والأطفال، وإدماج خدمات مفيدة للأسرة من قبيل المساعدة المنزلية، ومغاسل الملابس والمكتبات.
    76. El representante de Aruba indicó que se habían establecido equipos de tareas para proteger a las víctimas de la trata y la explotación sexual y brindarles ayuda, como asistencia letrada y atención de la salud gratuitas. UN 76- وأشار ممثل أروبا إلى إنشاء أفرقة عمل معنية بحماية ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي، وتقديم المساعدات من قبيل المساعدة القانونية والرعاية الطبية المجانيتين.
    En la mayoría de los casos, las mujeres también son beneficiarias de intervenciones complementarias, como la ayuda en efectivo. UN وفي معظم الحالات، كان هؤلاء النسوة هدفا لمبادرات تكميلية من قبيل المساعدة النقدية.
    Cuando se han abordado estos aspectos, las operaciones de mantenimiento de la paz no han introducido amplios cambios estructurales, sino que han adoptado un enfoque más específico mediante tareas tales como ayudar a la reconstrucción de la infraestructura esencial y la capacidad local y garantizar el suministro de servicios básicos de salud y saneamiento a los grupos vulnerables. UN وفي الحالات التي عالجت فيها عمليات حفظ السلام هذه الجوانب فهي لم تفعل ذلك من خلال إجراء تغييرات هيكلية واسعة النطاق، بل اتبعت نهجا أكثر تركيزا على أهداف محددة من خلال إجراءات من قبيل المساعدة على إعادة بناء البنى التحتية الأساسية والقدرات المحلية وضمان الرعاية الصحية الأساسية والمرافق الصحية للفئات الضعيفة.
    Además, se han adoptado medidas de carácter socioeconómico, como ayudas para la reinserción profesional o indemnizaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت إجراءات ذات طابع اجتماعي واقتصادي من قبيل المساعدة في إعادة إدماج الأشخاص في عالم الشغل أو تعويضهم.
    Los recursos otorgados en condiciones de favor, como los de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), son necesarios para abordar con carácter prioritario las rigideces estructurales que limitan los esfuerzos de desarrollo de África, especialmente el desarrollo de la capacidad de los recursos humanos y la mitigación de la pobreza, así como la ampliación de la infraestructura material y de la capacidad de producción. UN ويلزم توفير موارد تساهلية من قبيل المساعدة الانمائية الرسمية من أجل التصدي على سبيل الأولوية للجمود الهيكلي الذي يقيد من الجهد الانمائي لأفريقيا، وخاصة تنمية قدرات الموارد البشرية وتخفيف الفقر، فضلاً عن التوسع في الهياكل الأساسية المادية وقدرات الانتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more