"قبيل المصادفة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • coincidencia que
        
    • casualidad que
        
    • casual que
        
    • fortuito que
        
    • mera coincidencia el hecho de que
        
    No es mera coincidencia que la Declaración Universal haya sido redactada inmediatamente después del mayor conflicto que el mundo haya visto jamás. UN وليس من قبيل المصادفة أن صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تمت فور انتهاء أضخم صراع شهده العالم على اﻹطلاق.
    No es por coincidencia que el Movimiento de los No Alineados y el Grupo de los 77 han apoyado una iniciativa para reactivar el diálogo Norte-Sur. UN وليــس من قبيل المصادفة أن حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ أيدتا مبادرة ﻹحياء الحوار بين الشمال والجنوب.
    No creemos que sea casualidad que el primer día de nuestro debate se dedicara a debates temáticos inspiradores. UN ونرى أنه ليس من قبيل المصادفة أن يكرس اليوم الأول من مناقشتنا للمناقشات المواضيعية الملهمة.
    No es por casualidad que Armenia trató de vetar la inclusión de esa provisión en el mandato. UN وليس من قبيل المصادفة أن تسعى أرمينيا الى عرقلة ادراج ذلك الحكم في ولاية فريق الرصد المتقدم.
    No es casual que sus principios estén consagrados en el texto de nuestra Constitución. UN وليس من قبيل المصادفة أن تكون هذه المبادئ مكرسة في نص دستورنا.
    No es casual que durante estos últimos años más de la mitad de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se lleven a cabo, desafortunadamente, en África. UN وليس من قبيل المصادفة أن أكثر من نصف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينفذ، لﻷسف، في افريقيا.
    No es fortuito que los conflictos abunden en el mundo en desarrollo y en zonas económicamente atrasadas de Europa. UN ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا.
    No es coincidencia que los países más afectados también sean los países menos desarrollados. UN وليس من قبيل المصادفة أن معظم البلدان المتأثرة تدخل أيضا في عداد أقل البلدان نموا.
    No es una coincidencia que Rwanda y Somalia estén entre los países menos adelantados del mundo. UN لا يمكن أن يكون من قبيل المصادفة أن رواندا والصومال هما من بين أقل البلدان نموا في العالم.
    No es por coincidencia que la Cumbre de los países más industrializados -el G 7-, que se celebró en Lyon recientemente, concentró su atención sobre el tema de la mundialización. UN وليس من قبيل المصادفة أن مؤتمر القمة اﻷخير للبلدان الصناعية الرئيسية السبعة في ليون ركز اهتمامه على موضوع العولمة.
    No es coincidencia que, año tras año, los servicios de aduana de Bulgaria decomisen grandes cantidades de drogas y precursores. UN وليس من قبيل المصادفة أن الجمارك البلغارية تضبط، سنة بعــد سنـــة، كميات كبيرة من المخدرات والسلائف.
    Por tanto, no es coincidencia que los problemas de trata y prostitución se originen sobre todo en esos distritos. UN ولهذا، فليس من قبيل المصادفة أن " تنبع " معظم مشاكل الاتجار والدعارة من هذه المقاطعات.
    No es una coincidencia que en todos esos países las mujeres tengan elevados niveles de representación política. UN وليس من قبيل المصادفة أن تُظْهر جميع تلك الدول مستويات عالية في التمثيل السياسي للمرأة.
    No es, pues, una casualidad que el Parlamento haya ratificado este instrumento cinco años después de su entrada en vigor. UN وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات.
    De hecho, no es una casualidad que las Naciones Unidas se estén ocupando de la reforma de la adminis-tración pública. UN والواقع أنه ليس من قبيل المصادفة أن تتناول اﻷمم المتحدة إصلاح اﻹدارة العامة.
    Tampoco es una casualidad que a los que soportaban la carga más pesada al respecto se les otorgara un privilegio en el Consejo de Seguridad, pero un privilegio que tenían que ejercer en nombre de todos y en beneficio de todos. UN كذلك ليس من قبيل المصادفة أن هؤلاء الذين تحملوا عبئا أكبر في هذا الصدد قد أعطوا ميزة خاصة في مجلس اﻷمن على الرغم من أنهم ينبغي أن يمارسوا هذه الميزة نيابة عن الجميع ولفائدة الجميع.
    No es por mera casualidad que los pueblos del mundo comienzan a comprender que la democracia constituye un elemento clave del desarrollo y la promoción hacia un futuro mejor. UN وليس من قبيل المصادفة أن شعوب العالم بدأت تفهم أن الديمقراطية هي بحق عنصر أساسي للتطور والتقدم نحو مستقبل أفضل.
    Así, pues, no fue por casualidad que en 1992 una de las primeras medidas que Uzbekistán adoptó después de su independencia fue ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولذلك، لم يكن من قبيل المصادفة أن تكون من أولى الخطوات التي اتخذتها أوزبكستان في عام 1992 بعد حصولها على الاستقلال المصادقة على اتفاقية حقوق الطفل.
    No es casual que las dificultades principales se presenten en los Estados o zonas en los que la Convención de Ottawa aún no ha sido aceptada. UN وليس من قبيل المصادفة أن تكون التحديات الرئيسية قائمة في الدول أو المناطق التي لم تحظ فيها اتفاقية أوتاوا بالقبول حتى الآن.
    No resulta casual que, dado el actual ambiente internacional, el Japón haya iniciado también una política exterior dinámica. UN وليس من قبيل المصادفة أن اليابان، بالنظر إلى المناخ الدولي السائد حاليا، شرعت أيضا باعتماد سياسة خارجية استباقية.
    ¿Es casual que el influyente periódico que usted fundó fuese en alguna oportunidad salvado por el Premier? Open Subtitles هل من قبيل المصادفة أن الصحيفة المؤثرة التي أسستها، قد تم انقاذها ذات مرة عبر رئيس الوزراء؟
    No es fortuito que las regiones más pobres del mundo sean las que han sufrido los conflictos regionales más complicados. UN وليس من قبيل المصادفة أن المناطق الأشـد فقـرا في العالم هي التي كابـدت أكثر الصراعات الإقليمية تعقيـدا.
    Así pues, no es mera coincidencia el hecho de que las zonas en que las guerrillas y los grupos paramilitares desarrollan una actividad más intensa sean precisamente las más ricas en recursos naturales. UN وهكذا لم يكن من قبيل المصادفة أن المناطق التي تصل فيها أنشطة مجموعات العصابات ومجموعات شبه العسكرية إلى ذروتها هي عادة مناطق غنية بالموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more