"قبيل النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • como las mujeres
        
    • como mujeres
        
    Los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, gozan de medidas especiales de protección. UN وتستفيد الفئات الضعيفة، من قبيل النساء والأطفال والمعوقين، من تدابير حماية خاصة.
    Los grupos más vulnerables de la sociedad, como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad también necesitan especial protección y apoyo. UN كما أن أضعف فئات المجتمع من قبيل النساء والأطفال والمسنين والمعوقين بحاجة إلى الحماية والدعم بشكل خاص.
    El Comité de Coordinación de Asistencia Humanitaria atiende en forma prioritaria las necesidades de grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. UN إن احتياجات الجماعات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال تقع في مركز اهتمام اللجنة التنسيقية المعنية بالمساعدة الإنسانية.
    También se destacó la importancia de otros grupos, como las mujeres y las organizaciones de base comunitaria. UN وجرى التشديد أيضاً على أهمية الفئات الأخرى، من قبيل النساء والمنظمات المجتمعية.
    El Gobierno apoya el empoderamiento de grupos desfavorecidos y vulnerables como las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas de edad. UN وقال إن حكومته تؤيد تمكين الفئات المحرومة والضعيفة من قبيل النساء والشباب والمسنين.
    En relación con esto, nos preocupa el hecho de que el bloqueo económico continúa agravando seriamente la penosa situación de los cubanos, especialmente de los grupos vulnerables, tales como las mujeres, los niños y los ancianos. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالقلق إزاء الحصار الاقتصادي الذي لا يزال يفاقم محنة الكوبيين على نحو شديد، لا سيما المجموعات الضعيفة من قبيل النساء واﻷطفال وكبار السن.
    La Oficina realizó también una evaluación de las necesidades de los refugiados a fin de obtener información sobre su ganado y sus efectos personales y tener en cuenta las preocupaciones especiales de grupos vulnerables como las mujeres y los niños. UN كما تُجري المفوضية تقييما لاحتياجات اللاجئين لجمع معلومات عن أمتعتهم الشخصية، وماشيتهم، ووضع شواغل المجموعات الضعيفة التي من قبيل النساء واﻷطفال في الاعتبار.
    Además, es necesario atender aquellas categorías de trabajadores que, como las mujeres en el ámbito agrícola, las trabajadoras domésticas y los menores trabajadores, tienen serias dificultades para beneficiarse del pago de los salarios mínimos legales. UN وسيتعين أيضا اتخاذ تدابير لمساعدة فئات العمال، من قبيل النساء العاملات في الزراعة والخدمة المنزلية والأطفال العاملين الذين يواجهون صعوبات جمة في الحصول على الحد الأدنى القانوني من الأجور.
    Las poblaciones de montañas en particular los grupos desfavorecidos, como las mujeres y los niños, sufren más que otros como consecuencia de la distribución desigual de la riqueza y de los conflictos. UN ويُعاني سكان الجبال أكثر من غيرهم من سوء توزيع الثروة ومن النزاعات، وتعتبر الفئات الأضعف من قبيل النساء والأطفال الأشد معاناة بين سكان الجبال.
    El ACNUR se esfuerza por integrar en sus programas las necesidades especiales de los grupos particularmente vulnerables, como las mujeres y los niños. UN 4 - ومفوضية شؤون اللاجئين تسعى جاهدة كي تُدخل في برامجها الاحتياجات الخاصة بالفئات الشديدة الضعف من قبيل النساء والأطفال.
    Hay que ocuparse de grupos vulnerables tales como las mujeres, los jóvenes, las personas con discapacidad y los trabajadores de edad avanzada, no calificados o migratorios. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للجماعـات الضعيفة من قبيل النساء والشباب والمسنين والعمال غير المهرة والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين.
    Los efectos particularmente graves de las medidas de seguridad represivas en los derechos económicos, sociales y culturales de determinados grupos de población, como las mujeres, los defensores de los derechos humanos, los pueblos indígenas, las minorías y las personas que viven en situaciones de conflicto armado, han recibido más atención y deben estudiarse más detenidamente. UN كما أن ما للتدابير الأمنية القمعية من أثرٍ بالغ الشدة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بفئات محدَّدة من السكان، من قبيل النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات النزاع المسلح، قد حظي بمزيدٍ من التركيز ويستدعي دراسته عن كثب.
    El programa está orientado a las comunidades afectadas por conflictos y vulnerables a conflictos de la zona central de Mindanao, en particular a los grupos vulnerables como las mujeres y los niños. UN ويركز البرنامج على المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات والمجتمعات المحلية المعرضة للنزاعات، في وسط مينداناو، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال.
    La experiencia demuestra que mediante las sanciones no se logran los resultados esperados. Por el contrario, pueden terminar perjudicando a los civiles, sobre todo a los grupos más vulnerables, como las mujeres y los niños. UN وتبين التجربة أن الجزاءات تفشل في العادة في تحقيق النتائج المرجوة منها؛ بل على النقيض من ذلك، قد تؤدي في نهاية المطاف إلى وقوع المدنيين ضحايا لها، ولا سيما الفئات الأشد ضعفا، من قبيل النساء والأطفال.
    El Consejo de Seguridad ha hecho notar reiteradamente su preocupación acerca del carácter cambiante de la guerra y de los conflictos, que pone en peligro la protección de esos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. UN وما برح المجلس يلاحظ بصورة متكررة مع القلق الطابع المتغير للحروب والنزاعات الذي يهدد حماية تلك الفئات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال.
    El Comité observa la particular vulnerabilidad de ciertos grupos como las mujeres, los niños, las minorías étnicas, los desplazados, la población carcelaria y las lesbianas, los gays, los bisexuales y las personas transgénero. UN وتشير اللجنة إلى الضعف الخاص الذي تعاني منه فئات معينة، من قبيل النساء والأطفال والأقليات العرقية والمشردين والمسجونين والمثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية.
    El Comité observa la particular vulnerabilidad de ciertos grupos como las mujeres, los niños, las minorías étnicas, los desplazados, la población carcelaria y las lesbianas, los gays, los bisexuales y las personas transgénero (LGBT). UN وتشير اللجنة إلى الضعف الخاص الذي تعاني منه فئات معينة، من قبيل النساء والأطفال والأقليات العرقية والمشردين والمسجونين والسحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية.
    Un Estado abierto e inclusivo permitirá que todos los ciudadanos, incluidos grupos vulnerables como las mujeres y los jóvenes, desarrollen sus posibilidades y dispongan de oportunidades económicas y protección de sus derechos. UN من شأن دولة منفتحة وشاملة أن تمكّن جميع مواطنيها، ومنهم الجماعات الضعيفة من قبيل النساء والشباب، أن يطوروا إمكانهم وأن يعتمدوا على الفرصة الاقتصادية وحماية حقوقهم.
    Sírvanse facilitar más información sobre programas específicamente dirigidos a niñas y niños, así como sobre las campañas destinadas a combatir la discriminación contra las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos, como las mujeres con discapacidad, las mujeres migrantes o las mujeres de edad. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن البرامج التي تستهدف البنات والأولاد مباشرة والحملات التي تستهدف التمييز ضد نساء الفئات المحرومة من قبيل النساء ذوات الإعاقة والمهاجرات والمسنّات.
    Los Estados han informado que se están prestando servicios sociales básicos a los pueblos indígenas y, lo que es más importante, a todos los grupos de las comunidades indígenas, como las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades. UN وأفادت الدول بأن الخدمات الاجتماعية الأساسية تُقدَم إلى الشعوب الأصلية، والأهم من ذلك إلى جميع الفئات داخل جماعات الشعوب الأصلية، من قبيل النساء والشباب والأطفال والمعاقين.
    Las consecuencias de la guerra siguen recayendo más pesadamente en los civiles, en particular en los grupos vulnerables, como mujeres, niños y ancianos. UN ولا تزال وطأة الحرب على أشدها بالنسبة للمدنيين، لا سيما الفئات الضعيفة التي من قبيل النساء والأطفال والمسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more