Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la reunión. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. Asamblea General | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. Asamblea General | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
En lo que constituye una nueva costumbre, el informe del año pasado fue presentado oralmente por el Secretario General justo antes del comienzo del debate general. | UN | وقد سن تقليد جديد في السنة الماضية عندما قـــدم اﻷميـــن العـــــام تقريـــره شفويا قبيل بدء المناقشة العامة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. Anuncio | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. Anuncio | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. Anuncio | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عبر الهاتف ولن تتوافر منها إلا النسخة المطبوعة التي يمكن الحصول عليها في القاعة قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عبر الهاتف ولن تتوافر منها إلا النسخة المطبوعة التي يمكن الحصول عليها في القاعة قبيل بدء الجلسة. |
La Mesa también decidió celebrar una reunión justo antes del comienzo de la continuación del 39º período de sesiones de la Comisión para examinar y debatir los preparativos del período de sesiones. | UN | وقرر المكتب أيضا عقد اجتماع قبيل بدء دورة اللجنة التاسعة والثلاثين لاستعراض الأعمال التحضيرية للدورة ومناقشتها. |
Además, los magistrados del Tribunal Internacional entrarían en funciones, previo aviso de dos meses, poco antes del comienzo del juicio. El Asesor Jurídico declaró que, pese a ello, podrían ser convocados antes para celebrar una sesión extraordinaria con el fin de adoptar el reglamento y las normas probatorias del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | وأضاف أن قضاة المحكمة الدولية لرواندا سيتقلدون مهام مناصبهم قبيل بدء اجراءات المحاكمة، وذلك بناء على إشعار يرسل إليهم قبل الموعد المحدد بشهرين؛ لكن من المحتمل دعوتهم الى الاجتماع قبل ذلك الموعد في دورة استثنائية من أجل اعتماد القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات للمحكمة الدولية لرواندا. |
Se prevé que la repatriación comenzará poco tiempo después de que la Comisión de Identificación haya terminado su labor, y concluirá inmediatamente antes del comienzo de la campaña del referéndum. | UN | وعندئذ ستبدأ العودة الى الوطن بعد إنجاز لجنة تحديد الهوية لمهمتها، وسوف تنجز هذه المهمة في حوالي ٨٠ يوما، أي قبيل بدء حملة الاستفتاء. |
4. Invita al Director Ejecutivo a que adopte medidas para facilitar la aplicación voluntaria del convenio antes de su entrada en vigor si la conferencia de plenipotenciarios del convenio solicita tales medidas; | UN | 4 - يدعو المدير التنفيذي إلى اتخاذ إجراء لتيسير التنفيذ الطوعي للاتفاقية قبيل بدء نفاذها إذا ما دعا إلى هذا الإجراء مؤتمر المفوضين للإتفاقية ؛ |
Esperar a establecer las definiciones antes de comenzar una investigación hará más difícil detener y procesar a los responsables de un tráfico ilícito. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن انتظار تحديد تعريف قبيل بدء التحقيق سوف يزيد من صعوبة اعتقال ومحاكمة القائمين على الاتجار غير القانوني. |
En segundo lugar, la celebración exitosa de una reunión de alto nivel sobre la revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme y la promoción de negociaciones multilaterales en materia de desarme, convocadas por el Secretario General poco antes del inicio de este período de sesiones, ponen de manifiesto la determinación renovada de la comunidad internacional de crear un mundo libre de armas nucleares. | UN | ثانياً، إن نجاح عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف، الذي دعا إلى عقده الأمين العام قبيل بدء أعمال هذه الدورة، يدلل على تصميم متجدد من جانب المجتمع الدولي على إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
21. La Comisión Colombiana del Espacio ha logrado promover el conocimiento sobre las ciencias y las tecnologías espaciales en sectores fundamentales de la sociedad colombiana, no sólo en los medios de difusión sino también en actividades como la puesta en marcha del Programa Satelital Colombiano de Observación de la Tierra y el Plan Nacional de Navegación Satelital (PNNS). | UN | 21 - وأضاف قائلا إن لجنة الفضاء الكولومبية ما فتئت تشجع على المعرفة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء بين القطاعات الرئيسية في المجتمع الكولومبي، ليس فقط من خلال وسائل الإعلام ولكن أيضا من خلال أنشطة من قبيل بدء العمل بالبرنامج الكولمبي لرصد الأرض باستخدام السواتل والخطة الوطنية للملاحة الساتلية. |
Mi delegación recibió el informe del Consejo de Seguridad justo antes del debate, y expresamos nuestro agradecimiento a los miembros del Consejo por sus esfuerzos. | UN | لقد تلقى وفدي تقرير مجلس اﻷمن قبيل بدء هذه المناقشة ونحن نشكر أعضاء المجلس على جهودهم. |