Permaneceré en contacto con las partes con miras a superar reservas como las que se expresan en dicho comunicado. | UN | وسوف أظل على اتصال باﻷطراف من أجل التغلب على أي تحفظات من قبيل تلك التي وردت في البيان. |
También se hizo especial hincapié en las debilidades sistémicas, como las que causaron la crisis financiera asiática, y en las iniciativas emprendidas en la región para corregirlas, como la Iniciativa Chiang Mai. | UN | وأولي تركيز خاص أيضا لجوانب الضعف النُظُمية، من قبيل تلك التي أدت إلى الأزمة المالية الآسيوية، وللمبادرات التي اتخذت في المنطقة لتصحيحها، من قبيل مبادرة شيانغ ماي. |
En esos países la pena de muerte se mantiene sólo en circunstancias excepcionales, como las que pueden existir en tiempo de guerra en relación con los delitos militares o los delitos contra el Estado, como la traición. | UN | وفي هذه البلدان، لا يُبقى على عقوبة الإعدام إلا في ظروف استثنائية، من قبيل تلك التي يمكن أن تطبق فيها على جرائم عسكرية وقت الحرب، أو جرائم ضد الدولة، مثل الخيانة. |
Nos percatamos de que graves riesgos y retos, como los que se refieren a nuestra seguridad y nuestra soberanía, siguen suscitando seria preocupación. | UN | ونسلم بأن هناك مخاطر وتحديات خطيرة ما زالت تمثل مصادر للقلق الشديد من قبيل تلك التي يتعرض لها أمننا وسيادتنا. |
Los procesos consultivos regionales, como los que reciben el apoyo logístico de la Organización Internacional para las Migraciones (OMI), ya han propiciado el establecimiento de relaciones de cooperación más estrechas entre los países de acogida y los de origen o de tránsito. | UN | وأسفرت بالفعل العمليات الاستشارية اﻹقليمية من قبيل تلك التي تحظى بدعم سوقي من المنظمة الدولية للهجرة، عن قيام تعاون أوثق بين البلدان المستقبلة والبلدان اﻷصلية أو بلدان المرور العابر. |
Sigue siendo necesario brindar más apoyo para el adiestramiento, asesoramiento y enlace operacional, como el que prestan los equipos de enlace y adiestramiento operacional de la Fuerza Internacional. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والإرشاد ودعم تنسيق العمليات، من قبيل تلك التي تقدمها أفرقة القوة الدولية للرصد والاتصال أثناء العمليات. |
Se prestó apoyo a las innovaciones, como las de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | ٩١٥ - وأُعرب عن التأييد للاستعانة بالمبتكرات من قبيل تلك التي تستعين بها مكتبة داغ همرشولد. |
Los materiales didácticos sobre población se ponen periódicamente al día con nuevas cuestiones y materias prioritarias, como las que se destacan en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ويجري استكمال مواد التثقيف السكانية دوريا بإدراج الشواغل الناشئة والمسائل ذات اﻷولوية، من قبيل تلك التي أبرزها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Basándonos en nuestra experiencia de la forma en que ha actuado la red en el pasado, debe suponerse que existen otras células como las que realizaron los ataques terroristas del 11 de septiembre. | UN | فاستنادا إلى تجربتنا مع أسلوب العمل الذي اتبعته الشبكة في الماضي، لا بد من افتراض وجود خلايا أخرى من قبيل تلك التي نفذت الهجمات الإرهابية يوم 11 أيلول/سبتمبر. |
Se pueden mantener declaraciones generales como las que figuran actualmente al inicio de los párrafos 79 y 80, a fin de proporcionar un breve resumen de la situación en todo el mundo. | UN | ويمكن الاحتفاظ بجمـل عامـة من قبيل تلك التي توجد حاليا في مستهـل الفقرتين 79 و 80 بغية توفير موجز للحالة السائدة على الصعيد العالمي. |
Actuemos con un espíritu humanista y solidario cada vez que los más pobres de los pobres se vean expuestos a calamidades y desastres naturales, como las que afectaron hace poco a Haití, la República Dominicana y otros países caribeños. | UN | ولعلنا نتصرف من منطلق المنهج الإنساني والتضامن كلما حلت بأفقر الفقراء نازلة وكوارث طبيعية، أي كوارث من قبيل تلك التي أصابت هايتي والجمهورية الدومينيكية وغيرهما من بلدان منطقة البحر الكاريبي مؤخرا. |
Entre las personas más vulnerables se menciona a miembros de organizaciones sindicales y de otra índole, como las que representan a mujeres, abogados y activistas de derechos humanos. | UN | ومن بين الأكثر تعرضاً للخطر أعضاء نقابات العمال ومنظمات أخرى من قبيل تلك التي تمثل المرأة والمحامين والناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Debe evitar escrupulosamente la tentación de abordar cuestiones tales como las que atañen a la Asamblea General o al Consejo Económico y Social. | UN | ويجب أن يحرص على تجنب الاستسلام لإغراء التصدي لمسائل من قبيل تلك التي تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En particular, se opone a las medidas unilaterales de carácter comercial que imponen castigos y sanciones coercitivas, como las que mantienen los Estados Unidos de América contra el Sudán, la Jamahiriya Árabe Libia y otros países con el propósito de anteponer sus propios intereses, de una manera totalmente incompatible con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la cooperación internacional. | UN | وتُعارض على وجه الخصوص التدابير التجارية الانفرادية التي تفرض عقوبات وجزاءات قسرية من قبيل تلك التي تفرضها دولة الولايات المتحدة الأمريكية على السودان والجماهيرية العربية الليبية ودول أخرى، بهدف تنفيذ مصالحها الخاصة في تعارض تام مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Como instrumento de calificación por puntos, la nueva norma general se ha concebido como herramienta automatizada tanto para la evaluación de puestos como para su utilización en estudios de la remuneración como los que se realizan con arreglo al principio Noblemaire. | UN | وبوصف المعيار الرئيسي الجديد أداة لتحديد الرتب بالنقاط فإنه مصمم للعمل كأداة آلية في تقييم الوظائف ولاستخدامه في الدراسات المتعلقة بالتعويضات، من قبيل تلك التي تجرى في إطار مبدأ نوبلمير، على السواء. |
Lógicamente, a corto plazo, no será posible impedir hechos atroces, como los que hemos presenciado últimamente, pero, a la larga, el diálogo es la única vía de progreso. | UN | ومن المؤكد أن الحوار لن يتمكن في الأجل القصير من منع فظاعات من قبيل تلك التي شهدناها مؤخرا، ولكن الحوار سيمثل في الأجل الطويل الطريق الوحيد إلى الأمام. |
Sin embargo, puede alentarse a los inversores existentes a mejorar sus instalaciones y ampliar la producción destinada no al mercado nacional sino al regional ofreciéndoles incentivos y servicios de apoyo como los que se prestan en las zonas industriales. | UN | إلا أنه يمكن تشجيع المستثمرين الحاليين على الارتقاء بأنشطتهم وتوسيع إنتاجهم ليتجاوز السوق المحلية إلى السوق الإقليمية من خلال توفير حوافز وخدمات دعم من قبيل تلك التي توفَّر في المناطق الصناعية. |
Desde entonces el Comité no se ha vuelto a reunir, debiendo abordarse la cuestión de las garantías negativas de seguridad en debates temáticos como los que se vienen celebrando ahora en la Conferencia. | UN | ولم تُدع منذ حينها اللجنة مرة أخرى إلى عقد جلساتها، ما جعل مسألة الضمانات الأمنية السلبية تُعالَج في إطار مناقشات مواضيعية من قبيل تلك التي تُجرى حالياً في المؤتمر. |
No obstante, nos parece que esta medida puede ser insuficiente para afrontar problemas como los que se plantearon en el acceso a los centros de votación el pasado 20 de marzo. | UN | بيد أن هذا اﻹجراء ربما لن يكفي لمجابهة مشاكل من قبيل تلك التي تمثلت في تعذر الوصول الى مراكز الاقتراع في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤. |
12.63 Se prestará mayor atención a los problemas sanitarios incipientes relacionados con el medio ambiente, como los que plantean los agentes que alteran las funciones endocrinas y la proliferación de microorganismos en los abastecimientos de agua potable como resultado de una mayor resistencia a los controles químicos. | UN | ١٢-٦٣ وسيوجه مزيد من الاهتمام نحو التصدي للقضايا البيئية اﻵخذة في الظهور والتي تؤثر على الصحة، من قبيل تلك التي تؤدي الى اختلال عمل الغدد الصماء وتغلغل الكائنات المجهرية في إمدادات المياه العذبة والناشئة عن زيادة المقاومة لمكافحة المواد الكيميائية. |
En Kenya, el proyecto de ley sobre violencia sexual se sancionó solo después de que se eliminaron algunos artículos, como el que hubiera tipificado como delito la violación en el matrimonio. | UN | وفي كينيا، لم يتم إقرار مشروع قانون العنف الجنسي إلا بعد حذف بعض مواده، من قبيل تلك التي تجرّم الاغتصاب في إطار الزواج. |
Varios programas de becas, como el que existe para el grado 5, abren las instituciones educativas a los niños prometedores procedentes de todas las clases sociales. | UN | وتفتح الخطط المختلفة لتقديم منح دراسية، من قبيل تلك التي تقدم للتلاميذ في الصف الخامس، أبواب المرافق التعليمية أمام الأطفال الواعدين من جميع الطبقات الاجتماعية. |
Se prestó apoyo a las innovaciones, como las de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | ٩١٥ - وأُعرب عن التأييد للاستعانة بالمبتكرات من قبيل تلك التي تستعين بها مكتبة داغ همرشولد. |