También ha ayudado a alcanzar el entendimiento sobre cuestiones contenciosas como la libertad religiosa y la libertad de expresión. | UN | كما أنها ساعدت في إرساء أرضية مشتركة بشأن القضايا الخلافية من قبيل حرية الدين وحرية التعبير. |
Se ha prestado particular atención a problemas tales como la libertad de circulación, la seguridad personal, el derecho al regreso y la libertad de los medios de difusión. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لمشاكل من قبيل حرية التنقل واﻷمن الشخصي والحق في العودة وحرية وسائط اﻹعلام. |
La Constitución de 1989, revisada en 1996, hacía hincapié en los principios de los derechos humanos universales, como la libertad de expresión y la celebración de elecciones libres. | UN | أما دستور عام ١٩٨٩، المنقح في عام ١٩٩٦، فهو يعزز مبادئ حقوق اﻹنسان العالمية التي من قبيل حرية الرأي وحرية الانتخاب. |
La Constitución de 1989, revisada en 1996, hacía hincapié en los principios de los derechos humanos universales, como la libertad de expresión y la celebración de elecciones libres. | UN | أما دستور عام ١٩٨٩، المنقح في عام ١٩٩٦، فهو يعزز مبادئ حقوق اﻹنسان العالمية التي من قبيل حرية الرأي وحرية الانتخاب. |
El embargo no puede justificar las restricciones a los derechos civiles y políticos en Cuba, tales como la libertad de expresión y de asociación. | UN | ولا يمكن أن يبرر الحصار فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Derechos como la libertad de expresión, la libertad de información y la libertad para vivir sin discriminación permiten que las personas no sólo utilicen y desarrollen sus talentos divinos, sino que también hagan una contribución mayor a sus sociedades. | UN | فالحقوق من قبيل حرية التعبير، وحرية البحث عن المعلومات، والحرية من التمييز، لا تمكّن الناس فقط من استعمال وتنمية المواهب التي منحها الله لهم، بل تمكّنهم أيضا من الإسهام بقدر أكبر في مجتمعاتهم. |
Nuestro Gobierno atribuye la misma importancia a otras categorías de derechos, como la libertad de expresión. | UN | وتعلق حكومتنا نفس القدر من الأهمية على الفئات الأخرى من الحقوق من قبيل حرية التعبير. |
También ha ayudado a encontrar un terreno común en temas polémicos como la libertad de religión y la libertad de expresión. | UN | وساهمت أيضاً في إرساء أرضية مشتركة بشأن مسائل شائكة من قبيل حرية الدين وحرية التعبير. |
También se produjeron constantes violaciones de ciertas libertades fundamentales del pueblo palestino, tales como la libertad de movimiento, enseñanza, expresión y religión y, según testigos que han comparecido ante el Comité, de hecho la situación se ha deteriorado en muchos aspectos. | UN | وحدثت أيضا انتهاكات مستمرة لبعض الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، من قبيل حرية التنقل، والتعليم، والتعبير، والدين، ووفقا لما ذكره الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة تدهورت الحالة بالفعل من جوانب كثيرة. |
Sin embargo, aspectos tales como la libertad de información, el pluralismo, la transparencia y el respeto por los derechos humanos están fundados sobre la democracia, incluida la democracia en el mundo virtual. | UN | بيد أن بعض الجوانب من قبيل حرية المعلومات، والتعددية، والشفافية، واحترام حقوق الإنسان، تستند في أساسها، حتى في العالم الافتراضي، على الديمقراطية. |
Los participantes rechazaron vincular al islam con el terrorismo y discutieron cuestiones tales como la libertad de expresión, la tolerancia religiosa, los derechos de la mujer y el derecho de familia en el islam. | UN | ورفض المشاركون ربط الإسلام بالإرهاب وناقشوا مسائل من قبيل حرية التعبير، والتسامح الديني، وحقوق المرأة وقانون الأسرة في الإسلام. |
El acuerdo se basa en gran medida en las disposiciones y normas de los instrumentos jurídicos internacionales y abarca cuestiones como la libertad de tránsito, los procedimientos aduaneros, las normas y requisitos para el transporte terrestre, y la acreditación de los operadores de transporte. | UN | ويستند هذا الاتفاق بقدر كبير إلى أحكام ونظم من الصكوك القانونية الدولية، وهو يشمل قضايا من قبيل حرية المرور العابر، والإجراءات الجمركية، ولوائح وشروط النقل البري، واعتماد مشغلي النقل. |
Ello entraña garantizar los derechos civiles y políticos, como la libertad de reunión y de expresión, y permitir el activismo de la sociedad civil y las peticiones a las autoridades. | UN | ويستلزم ذلك ضمان الحقوق المدنية والسياسية من قبيل حرية الاجتماع والتعبير وضمان وجود حيز لنشاط المجتمع المدني وتقديم الالتماسات إلى الحكومة. |
Además de garantizar los derechos de acceso y tenencia, el sistema debía asegurar el acceso a los mercados, suficientes sistemas de apoyo y otros derechos, como la libertad de asociación. | UN | وبالإضافة إلى حقوق الوصول والحيازة، يجب أن يكفل النظام النفاد إلى الأسواق، ونظم دعم كافية وحقوق أخرى من قبيل حرية تكوين الجمعيات. |
En términos generales, también pueden considerarse derechos políticos las libertades políticas, como la libertad de opinión, expresión, información, medios de comunicación, reunión y asociación. | UN | إذ يمكن، بشكل عام، أن يُنظر إلى الحريات السياسية من قبيل حرية الرأي والتعبير والاطلاع على المعلومات والإعلام والتجمع وتكوين الجمعيات، على أنها تمثل حقوقاً سياسية أيضاً. |
Assa Abloy revisó su código de conducta en enero de 2007 para abarcar cuestiones tales como la libertad de asociación, la discriminación, las prácticas ambientales y los aspectos de salud y seguridad. | UN | 82 - وقامت آسا أبلوي باستعراض مدونة قواعد السلوك الخاصة بها في كانون الثاني/يناير 2007 لتغطية قضايا من قبيل حرية التجمُّع والتمييز والممارسات البيئية وجوانب الصحة والسلامة. |
La BNUB también llevó adelante su labor de sensibilización y creación de capacidad de los trabajadores de los medios de comunicación, en especial sobre cuestiones tales como la libertad de prensa y las normas profesionales de los periodistas. | UN | وواصل المكتب عمله أيضا فيما يتعلق بتوعية العاملين في وسائط الإعلام وبناء قدراتهم، لا سيما فيما يخص مواضيع من قبيل حرية وسائط الإعلام والمعايير المهنية للصحفيين. |
También se puede fortalecer la cooperación internacional mejorando las normas jurídicas que abordan cuestiones tales como la libertad de tránsito y la distinción entre el comercio de productos energéticos y el comercio de servicios energéticos. | UN | ويمكن توطيد التعاون الدولي أيضا عن طريق تعزيز المعايير القانونية التي تتناول مسائل من قبيل حرية العبور والتمييز بين التجارة في منتجات الطاقة والتجارة في خدمات الطاقة. |
No está muy claro si se podría decir lo mismo de otros derechos humanos generalmente reconocidos, como la libertad de asociación; pero tampoco está claro si esos derechos estarían comprendidos en el artículo. | UN | وليس من الواضح للوهلة اﻷولى ما إذا كان نفس الشيء ينطبق على حقوق اﻹنسان اﻷخرى المعترف بها عموما، من قبيل حرية إنشاء الجمعيات؛ كما أنه ليس من الواضح ما إذا كانت ستندرج في الاقتراح الوارد في مشروع المادة أم لا. |
Pienso, muy especialmente, en las normas fundamentales del trabajo como son la libertad sindical, la prohibición del trabajo infantil, la prohibición del trabajo forzado, el derecho a empleos de calidad, así como las obligaciones ambientales vitales para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وأشير بدقة أكبر إلى المعايير الأساسية للعمل من قبيل حرية النقابات، ومنع تشغيل الأطفال، والسخرة والحق في التوظيف النوعي، فضلا عن الالتزامات البيئية الجوهرية للتنمية المستدامة. |
Como es obvio, no se trata de copiar la ley sudafricana sino de analizar la necesidad de regulación, debiendo cada país estudiar la cuestión de modo que, respetando principios básicos como el de la libertad de empresa y la lógica globalizada del mercado, los criterios sean compatibles con aquellos que resguardan la libre determinación de los pueblos, la soberanía de los Estados y el respeto a los derechos humanos. | UN | ومن الواضح أن المسألة ليست محاكاة قانون جنوب أفريقيا هذا وإنما تحليل الحاجة إلى تقنين، ولا بد أن ينظر كل بلد في المسألة بطريقة تحترم المبادئ اﻷساسية التي من قبيل حرية الشركات ومنطق السوق المعولم، وتتمشى مع مبادئ صون حق الشعوب في تقرير المصير، وسيادة الدول واحترام حقوق اﻹنسان. |