Los líderes pidieron también financiación adicional mediante mecanismos como el Fondo para la Adaptación. | UN | ودعا القادة أيضا إلى توفير تمويل إضافي يتاح من خلال آليات من قبيل صندوق التكيف. |
Instituciones tales como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial deben mejorar aún más sus procesos para tener en cuenta las necesidades críticas y las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | ويجدر بالمؤسسات من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن تواصل تحسين عملياتها لمراعاة الاحتياجات البالغة والظروف الخاصة للبلدان النامية. |
Mediante una colaboración continua con otras organizaciones, como el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), se podría alcanzar el objetivo común de lograr el adelanto de los derechos de la mujer y el goce de sus beneficios. | UN | واستمرار التعاون مع منظمات أخرى من قبيل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يمكن من تحقيق الهدف المشترك المتمثل في النهوض بحقوق المرأة وما يعود عليها من المنافع. |
Los ingresos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas aumentaron, en tanto que las contribuciones correspondientes a otras fuentes, tales como el Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias, la participación en los gastos y la financiación completa experimentaron disminuciones. | UN | وازدادت الإيرادات المتصلة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، في حين أن المساهمات المقدمة إلى المصادر الأخرى، من قبيل صندوق التبرعات الخاص وتقاسم التكاليف والتمويل الكامل، قد تعرضت للانخفاض. |
Es necesario que haya un sistema o mecanismo internacional, como un fondo de emergencia, para absorber - o mejor aún - evitar esas conmociones. | UN | ويلزم نظام دولي أو آلية دولية، من قبيل صندوق للطوارئ، ﻷجل استيعاب مثل هذه الصدمات، بل وربما للحيلولة أيضا دون وقوعها. |
El mantenimiento de servicios vitales para nuestro pueblo por medio de asociaciones innovadoras tales como el Fondo de Fideicomiso de Tuvalu, por ejemplo, no sería posible sin la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولم يكن في الإمكان بدونها الإبقاء على الخدمات الحيوية لشعبنا من خلال مبادرات مبتكرة، من قبيل صندوق توفالو الاستئماني، على سبيل المثال. |
El Grupo también recomienda que una organización internacional como el Fondo Monetario Internacional o el Grupo Especial de Expertos Financieros siga ocupándose de estas cuestiones y trabaje con los Estados Miembros para regular el sistema de hawala con objeto de impedir que sea explotado o utilizado indebidamente por los terroristas. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن تظل منظمة دولية من قبيل صندوق النقد الدولي أو فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسيل الأموال على اطلاع على المسائل وأن تواصل التعاون مع الدول الأعضاء على تنظيم نظام الحوالة لمنع استغلاله أو إساءة استعماله من جانب الإرهابيين. |
Otros, como el Fondo sobre las TIC para el desarrollo, se basaban esencialmente en la calidad de cada propuesta o necesidad nacional o regional establecida, sin limitaciones ni contingentes regionales o de ingresos. | UN | وركزت صناديق أخرى من قبيل صندوق تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية بصفة أساسية على نوعية كل اقتراح أو احتياج قطري أو إقليمي قائم دون فرض قيود إقليمية أو متعلقة بالدخل أو فرض حصص. |
El Grupo también recomienda que una organización internacional como el Fondo Monetario Internacional o el Grupo Especial de Expertos Financieros siga ocupándose de estas cuestiones y trabaje con los Estados Miembros para regular el sistema de hawala con objeto de impedir que sea explotado o utilizado indebidamente por los terroristas. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن تظل منظمة دولية من قبيل صندوق النقد الدولي أو فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسيل الأموال على اطلاع على المسائل وأن تواصل التعاون مع الدول الأعضاء على تنظيم نظام الحوالة لمنع استغلاله أو إساءة استعماله من جانب الإرهابيين. |
El Japón defiende la importancia de promover la seguridad humana, y está firmemente comprometido a prestar la asistencia que sea necesaria a través de organismos como el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad Humana a fin de promover la protección y habilitación de las personas. | UN | وتدافع اليابان عن أهمية تعزيز السلام والأمن البشري وهي ملتزمة التزاما قويا بتقديم المساعدة من خلال قنوات من قبيل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري بغية تعزيز حماية الأفراد وتمكينهم. |
También se han aplaudido medidas como el Fondo de solidaridad en el seno de las Naciones Unidas y el fondo de Qatar, que ilustran perfectamente la importancia de la cooperación Sur-Sur para el desarrollo. | UN | إن تدابير من قبيل صندوق التضامن في الأمم المتحدة وصندوق قطر توضح تماما أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان التنمية. وتم الترحيب بهذه التدابير أيضا. |
Por ello, es preciso prestar apoyo a ciertos mecanismos, como el Fondo Mundial de Solidaridad, dotándolo de los recursos necesarios para que pueda ayudar a los países más afectados por la lacra de la pobreza. | UN | ولذلك فإن من المناسب مساندة الآليات التي من قبيل صندوق التضامن العالمي، بتزويدها بالموارد اللازمة التي تمكنها من مساعدة البلدان الأكثر تضررا من آفة الفقر. |
A ese respecto, el Japón apoya la movilización por la ONUDI de diversos recursos financieros como el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad de los Seres Humanos, el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن اليابان تؤيّد حشد اليونيدو لموارد مالية متنوعة من قبيل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري وبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفذة لطبقة الأوزون ومرفق البيئة العالمية. |
Pide que se creen mecanismos como el Fondo de las Naciones Unidas de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura, que impongan a los Estados que violen sistemáticamente la prohibición de la tortura la obligación de aportar fondos. | UN | ويدعو إلى وضع آليات تقوم بموجبها الدول التي يتبين أنها من تلك التي تنتهك الحقوق بصورة منهجية بأن تسهم في صناديق من قبيل صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Hay nuevas iniciativas, como el Fondo del Biocarbono del Banco Mundial, que tienen por objetivo reducir las emisiones de una forma eficaz en función de los costos y, al mismo tiempo, promover la conservación de la diversidad biológica y la mitigación de la pobreza. | UN | وتهدف مبادرات جديدة من قبيل صندوق الكربون الإحيائي التابع للبنك الدولي إلى تحقيق انخفاض فعال من حيث التكلفة في الانبعاثات مع تعزيز المحافظة على التنوع البيئي والحد من الفقر. |
Además, debería potenciarse la voz, la representación y la participación de los países en desarrollo en foros importantes y en la adopción de decisiones de instituciones internacionales como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. | UN | وينبغي أيضاً تشجيعُ المشاركة والتمثيل واشتراك البلدان النامية في المنتديات الهامة وفي صنع القرار في المؤسسات الدولية من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Se recibieron comunicaciones de diferentes organizaciones, como el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Instituto Internacional de las Naciones Unidas de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW). | UN | وقد وردت رسائل من منظمات مختلفة، من قبيل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومعهد الأمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
Una posibilidad es crear un mecanismo de financiación como el Fondo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que permita al PNUD y a la OIT emprender iniciativas conjuntas en apoyo al crecimiento con un alto coeficiente de empleo. | UN | ومن الممكن إنشاء آلية تمويل من قبيل صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تمكن البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية من الاضطلاع بمبادرات مشتركة دعما للنمو المرتكز على كثافة اليد العاملة. |
Otras organizaciones internacionales, tales como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial, la OCDE y diversos planes de integración regionales reúnen habitualmente información sobre las distintas políticas y medidas relativas a las inversiones extranjeras directas. | UN | وتقوم المنظمات الدولية اﻷخرى من قبيل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومختلف مشاريع التكامل الاقليمي، بشكل روتيني بجمع المعلومات المتعلقة بمختلف السياسات والتدابير المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Dichas políticas pueden definirse como toda legislación que afecte la esfera económica o social de la vida, así como los planes ejecutivos para la acción de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales tales como el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial, o las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويمكن تعريف السياسات الاقتصادية/الاجتماعية على أنها أية تشريعات تترك آثارها على المجال الاقتصادي أو الاجتماعي لحياة المرأة، علاوة على خطط العمل التنفيذية التي تضعها الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، من قبيل صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي أو المنظمات غير الحكومية. |
Convendría además crear, en el seno del PNUD, un mecanismo de promoción de la cooperación Sur-Sur tal como un fondo fiduciario, al que contribuirían todas las partes interesadas. | UN | ويستحسن بالاضافة إلى ذلك أن تنشأ داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي آلية لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب من قبيل صندوق استئماني، تساهم فيه جميع اﻷطراف المهتمة. |