Además, se propuso que el Comité examinara la cuestión de la composición de otros órganos subsidiarios de la Asamblea General, tales como la Conferencia de Desarme. | UN | كما اقترح أن تنظر اللجنة في مسألة تكوين الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للجمعية العامة التي من قبيل مؤتمر نزع السلاح. |
Está dispuesta a contribuir a iniciativas tales como la Conferencia celebrada en Ottawa y a participar plenamente en las medidas regionales —especialmente en la acción conjunta de la Unión Europea— que nos permitan seguir progresando en esa esfera. | UN | ونحن تواقون على وجه الخصوص إلى المساهمة في مبادرات من قبيل مؤتمر أوتاوا وإلى أن نمثل تماما في جميع اﻹجراءات اﻹقليمية، وخاصة إجراءات الاتحاد اﻷوروبي الجماعية التي تحافظ على استمرارية اﻷحداث في الحركة. |
1.4 Acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados en tal sentido en foros como la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y el Consejo de Europa. | UN | ١-٤ ونحن نرحب بالجهود المبذولة لخدمة هذا الهدف في محافل من قبيل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
En cuanto a las medidas unilaterales, el concepto mismo excluye tratarlo en un foro multilateral como la Conferencia de Desarme. | UN | أما فيما يتعلق بالتدابير الوحيدة الجانب، فإن هذا المفهوم نفسه يحول دون معالجتها في محفل متعدد الأطراف من قبيل مؤتمر نزع السلاح. |
Se trata de uno de los desafíos a que hace frente el mundo en vísperas de la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey (Conferencia de examen de Doha). | UN | وهذا تحد يواجهه العالم قبيل مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري (مؤتمر الدوحة للاستعراض). |
El verdadero punto fuerte de las negociaciones depende del uso óptimo de los mecanismos de las Naciones Unidas, como la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme. | UN | إن القوة الحقيقية للمفاوضات ترتكز على الاستخدام الأمثل لآليات الأمم المتحدة من قبيل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Tomando nota de los resultados de las conferencias mencionadas y de iniciativas como la Conferencia sobre la eficiencia de los recursos y la producción limpia celebrada en Lucerna (Suiza) del 20 al 22 de octubre de 2009, | UN | وإذ يحيط علما بنتائج المؤتمرات السالفة الذكر، وكذلك بمبادرات من قبيل مؤتمر الإنتاج الأنظف القائم على كفاءة استخدام الموارد، الذي عقد في لوسيرن، سويسرا، من 20 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر 2009، |
También alentaría a todos los gobiernos y al PNUMA a participar activamente en la finalización y aprobación del marco decenal en un foro apropiado, como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويشجع أيضاً جميع الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على المشاركة بنشاط في وضع الصيغة النهائية للإطار العشري والتصديق عليه في منتدى مناسب، من قبيل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Al igual que en años anteriores, como es natural hemos continuado promoviendo la cooperación mediante procesos regionales, como la Conferencia de la CEI, las consultas de Asia y el Pacífico, así como las consultas de Asia central y sudoccidental y las del Oriente Medio. | UN | ولقد واصلنا بطبيعة الحال، كما فعلنا في السنوات السابقة، تعزيز التعاون من خلال عمليات إقليمية من قبيل مؤتمر كومنولث الدول المستقلة، ومشاورات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والمشاورات المتعلقة بآسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط. |
Al igual que en años anteriores, como es natural hemos continuado promoviendo la cooperación mediante procesos regionales, como la Conferencia de la CEI, las consultas de Asia y el Pacífico, así como las consultas de Asia central y sudoccidental y las del Oriente Medio. | UN | ولقد واصلنا بطبيعة الحال، كما فعلنا في السنوات السابقة، تعزيز التعاون من خلال عمليات إقليمية من قبيل مؤتمر كومنولث الدول المستقلة، ومشاورات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والمشاورات المتعلقة بآسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط. |
Dada la necesidad de contar con el tiempo de preparación suficiente y el apretado programa de otras importantes conferencias internacionales en 2000, como la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de la armas nucleares, una buena fecha para la celebración de esa conferencia internacional podría ser a mediados de 2001. | UN | بالنظر إلى ضرورة إيلاء وقت كاف لﻷعمال التحضيرية، وبما أن الجدول الزمني حافل بمؤتمرات دولية رئيسية أخرى في عام ٢٠٠٠، من قبيل مؤتمر عام ٢٠٠٠ الاستعراضي ﻷطراف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ربما كان منتصف عام ٢٠٠١ موعدا مناسبا لعقد هذا المؤتمر الدولي. |
xv) Las medidas tomadas por los dirigentes del Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés para impedir que los ancianos, mujeres y jóvenes tribales participaran en reuniones de la sociedad civil tales como la Conferencia de los Nuer; | UN | ' 15` التدابير التي اتخذتها قيادة الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان لمنع شيوخ القبائل والنساء والشباب من المشاركة في اجتماعات منظمات المجتمع المدني من قبيل مؤتمر النوير؛ |
Los foros y las reuniones regionales, como la Conferencia sobre la Delimitación Marítima en el Caribe, son valiosas oportunidades para que los representantes de los Estados ribereños intercambien opiniones y experiencias y promuevan el mayor conocimiento de las cuestiones jurídicas y técnicas relacionadas. | UN | وتعد المنتديات والاجتماعات الإقليمية، من قبيل مؤتمر تعيين الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي، فرصا سارة تتيح لممثلي الدول الساحلية إمكانية تبادل الآراء والخبرة بشأن تشجيع فهم أفضل للمسائل القانونية والتقنية التي تهمهم. |
Iniciativas como la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, la cooperación entre la India y África y la Cumbre entre Asia y África, celebrada en abril de 2005 en Yakarta, eran igualmente importantes. | UN | ومن الأمور الأساسية أيضاً، المبادرات من قبيل مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، والتعاون بين الهند وأفريقيا، ومؤتمر القمة الآسيوي الأفريقي المعقود في جاكرتا في نيسان/أبريل 2005. |
f) Deben alentarse las iniciativas de interacción regional en que intervengan formuladores de políticas, como la Conferencia Espacial de las Américas; | UN | (و) ينبغي تشجيع التفاعل الإقليمي الذي يشرك صانعي السياسات، من قبيل مؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء؛ |
9. Después de la segunda guerra mundial, la economía turca se vio afectada por los acontecimientos que se producían en la esfera de la economía mundial, como la Conferencia económica de Bretton Woods. | UN | 9- وبعد الحرب العالمية الثانية، تأثر الاقتصاد التركي بالتطورات التي شهدها الاقتصاد العالمي، من قبيل مؤتمر بريتون وودز الاقتصادي. |
La voluntad anunciada por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia de reanudar las negociaciones bilaterales para la reducción de sus armamentos nucleares respectivos influye directamente en otras instancias a las que atañe el desarme, en particular, instancias multilaterales como la Conferencia de Desarme y la Primera Comisión en Nueva York. | UN | وسيؤثر بالتأكيد إعلان الولايات المتحدة وروسيا عن رغبتهما في استئناف المفاوضات الثنائية بشأن تقليص أسلحتهما النووية بشكل مباشر على الهيئات الأخرى المعنية بمسائل نزع السلاح، ولا سيما الهيئات المتعددة الأطراف من قبيل مؤتمر نزع السلاح واللجنة الأولى في نيويورك. |
Somos conscientes de que actualmente tal vez se esté produciendo un cambio y que estas " vibraciones en el aire " estén siendo captadas por un órgano sensible como la Conferencia de Desarme. | UN | إننا نشعر وكأن تغييراً يجري وأن جهاز استشعار من قبيل مؤتمر نزع السلاح يلتقط هذه " الموجات " . |
Iniciativas como la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, la cooperación entre la India y África y la Cumbre de Asia y África, celebrada en abril de 2005 en Yakarta, eran igualmente importantes. | UN | ومن الأمور الأساسية أيضاً، المبادرات من قبيل مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، والتعاون بين الهند وأفريقيا، ومؤتمر القمة الآسيوي الأفريقي المعقود في جاكرتا في نيسان/أبريل 2005. |
a) Proseguir su acción en favor de las comunidades indígenas en el marco del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo (1995-2004) y conforme a lo expuesto en su nota de política institucional sobre las poblaciones indígenas aprobada en vísperas de la Conferencia Mundial de Durban; | UN | (أ) مواصلة الأنشطة التي يضطلع بها لصالح المجتمعات الأصلية في إطار العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم (1995-2004) وكما هو وارد في مذكرة السياسات الموحدة بشأن السكان الأصليين التي اعتمدتها المنظمة قبيل مؤتمر ديربان العالمي؛ |
Además de las iniciativas adoptadas en el marco de la OUA, también se están elaborando proyectos en marcos subregionales como el de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, los antiguos Estados de primera línea y la CEDEAO. | UN | وبالاضافة الى المبادرات المتخذة في إطار منظمة الوحدة الافريقية، يجري كذلك اتخاذ مبادرات في اﻷطر دون الاقليمية، التي من قبيل مؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي، ودول المواجهة السابقة، والاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا. |
Ha desempeñado una función de facilitación muy importante en vísperas de la Cuarta Cumbre de Arusha. | UN | وقام بدور تنسيقي شديد اﻷهمية قبيل مؤتمر قمة أروشا الرابع. |
Esperamos con interés que la Junta se reúna nuevamente antes de la Conferencia de Bonn. | UN | ونحن نتطلع إلى الجولة المقبلة للمجلس التي ستعقد قبيل مؤتمر بون. |