| Debería haber una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods mediante iniciativas conjuntas como las siguientes: | UN | ● ينبغي السعي الى زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز عن طريق مبادرات مشتركة، من قبيل ما يلي: |
| Los perjuicios para las Naciones Unidas, además de las pérdidas financieras, habrían sido menores si se hubiesen tomado ciertas medidas de precaución, como las siguientes: | UN | ولربما قلت اﻷضرار التي لحقت باﻷمم المتحدة، بخلاف الخسائر المالية، لو اتخذت تدابير للحيطة من قبيل ما يلي: |
| Dicho sistema podría incluir medidas como las siguientes: | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل تدابير من قبيل ما يلي: |
| Hay reglamentos en vigor relativos a la protección física, como los siguientes: | UN | ولأغراض الحماية المادية، توجد أنظمة سارية من قبيل ما يلي: |
| Los programas de educación e información del consumidor deben abarcar aspectos de la protección del consumidor tan importantes como los siguientes: | UN | ٧٣ - ينبغي أن تشمل برامج توعية المستهلكين وتزويدهم بالمعلومات الجوانب الهامة لحماية المستهلك من قبيل ما يلي: |
| Los programas de educación e información del consumidor deben abarcar aspectos de la protección del consumidor tan importantes como los siguientes: | UN | ٣٧ - ينبغي أن تشمل برامج توعية المستهلكين وتزويدهم بالمعلومات الجوانب الهامة لحماية المستهلك من قبيل ما يلي: |
| No obstante, en la estrategia de finalización también tienen que abordarse cuestiones como las siguientes: | UN | بيد أن استراتيجية الإنجاز من الضروري أيضا أن تعالج مسائل من قبيل ما يلي: |
| Además, puede haber otras ventajas, como las siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تكون لهذا التطبيق فوائد أخرى من قبيل ما يلي: |
| Mientras continúa la investigación para encontrar un pequeño número de indicadores de la calidad, el organismo continuará abordando cuestiones como las siguientes: | UN | وفيما يمضي البحث قدما للتوصل لعدد محدود من مؤشرات الجودة، تواصل الوكالة تناول مسائل من قبيل ما يلي: |
| Así pues, el Consejo tal vez desee adoptar varias medidas en el marco de las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta, como las siguientes: | UN | لذا، قد يود المجلس اتخاذ عدد من الإجراءات في حدود مسؤولياته بموجب الميثاق من قبيل ما يلي: |
| :: Se hizo un llamamiento a otorgar prioridad en la agenda para el desarrollo después de 2015 a cuestiones como las siguientes: | UN | :: المناداة بإعطاء الأولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 لأمور من قبيل ما يلي: |
| El orador sugirió que se modificara la Convención Modelo para abarcar estos servicios recurriendo a soluciones como las siguientes: | UN | واقترح تعديل الاتفاقية النموذجية كي تتناول هذه الخدمات من خلال خيارات من قبيل ما يلي: |
| El programa consta de varias actividades encaminadas a prevenir la desintegración familiar, haciendo hincapié en la capacidad de las madres detenidas para mantener el vínculo con sus hijos y preparándolas, junto con éstos y sus familiares, para la reunificación, mediante iniciativas como las siguientes: | UN | ويتألف هذا البرنامج من أنشطة متنوعة تستهدف الحؤول دون تلاشي الأسرة، وتعزيز مهارات الأبوة للأمهات المحتجزات وإعدادهن، هن وأطفالهن وأسرهن، من أجل إعادة شمل الأسرة بما في ذلك حلقات تدريب من قبيل ما يلي: |
| 31. Nosotros, los gobiernos que participamos en el período extraordinario de sesiones, nos comprometemos a aplicar el Plan de Acción considerando la posibilidad de adoptar medidas como las siguientes: | UN | 31 - ونلتزم، نحن الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية، بتنفيذ خطة العمل من خلال النظر في تدابير من قبيل ما يلي: |
| Hay otras medidas a corto plazo destinadas a subrayar el papel que desempeñan los Estados Miembros a los efectos de salvar la laguna jurisdiccional, tales como las siguientes: | UN | 24 - وثمة تدابير أخرى قصيرة الأجل لتأكيد دور الدول الأعضاء في سد الفجوة في نطاق الولاية القضائية من قبيل ما يلي: |
| Los programas de educación e información del consumidor deben abarcar aspectos de la protección del consumidor tan importantes como los siguientes: | UN | ٣٧ - ينبغي أن تشمل برامج توعية المستهلكين وتزويدهم بالمعلومات الجوانب الهامة لحماية المستهلك من قبيل ما يلي: |
| En la clausura del primer foro, los miembros debatieron la posibilidad de celebrar el segundo, en el que se pudieran tratar temas como los siguientes: | UN | وفي ختام المنتدى الأولى، بحث الأعضاء إمكانية عقد منتدى ثانٍ لكي يتمكنوا من مناقشة مواضيع أخرى من قبيل ما يلي: |
| El objetivo de esta sesión fue estudiar temas como los siguientes: | UN | كان هدف هذه الجلسة هو مناقشة مواضيع من قبيل ما يلي: |
| La educación del consumidor y los programas de información deben abarcar aspectos tan importantes de la protección del consumidor como los siguientes: | UN | ٣٣ - ينبغي أن تشمل برامج تثقيف وإعلام المستهلكين الجوانب الهامة لحماية المستهلك من قبيل ما يلي: |
| Las mujeres, que constituyen uno de los grupos marginados, pueden hacer valer esa disposición para conseguir una representación equitativa en órganos como los siguientes: | UN | ولما كانت المرأة من بين الفئات المهمشة فإنها تستطيع الاستناد إلى هذا الحكم لكفالة تمثيلها بصورة عادلة في هيئات من قبيل ما يلي: |
| Además, el Departamento de Aduanas e Impuestos al Consumo intercambia información con otros organismos encargados de la aplicación de la ley a través de sistemas de inteligencia tales como los siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتبادل إدارة الجمارك ورسوم الإنتاج المعلومات مع وكالات إنفاذ القوانين الأخرى من خلال نظم الاستخبارات التي من قبيل ما يلي: |
| Asimismo, el Gobierno ha señalado una serie de prioridades que permitirán favorecer el logro de los objetivos del Plan Estratégico Nacional, como son: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حددت الحكومة عدداً من الأولويات التي ستدعم الجهود المبذولة لتعزيز أهداف الخطة الاستراتيجية الوطنية من قبيل ما يلي: |