"قبيل مشروع" - Translation from Arabic to Spanish

    • como el proyecto
        
    • tipo del Proyecto
        
    • como la del
        
    • como el del
        
    Existe el riesgo de que iniciativas de transformación individuales, como el proyecto de planificación de los recursos institucionales, no se consigan de modo que apoyen todo diseño futuro de la estructura orgánica de las Naciones Unidas. UN وهناك خطر من ألا تنفَّذ فرادى مبادرات إحداث التحوّل في أساليب العمل، من قبيل مشروع النظام المركزي لتخطيط الموارد، بطريقة متوافقة مع مواصفات أي تصميم تنظيمي تعتمده الأمم المتحدة في المستقبل.
    Dicha base de datos geoquímica mundial complementaria y revaloraría otros archivos de datos como el proyecto de datos terrestres que utiliza datos conseguidos por medio de un radiómetro avanzado de muy alta resolución. UN ومن شأن قاعدة البيانات الجيوكيميائية العالمية أن تكمل مجموعات البيانات اﻷخرى من قبيل مشروع البيانات اﻷرضية الذي يستخدم بيانات المقياس اﻹشعاعي المتقدم ذي القدرة التحليلية العالية.
    Se trata asimismo de facilitar el acceso de las mujeres a la información política y económica en el marco de iniciativas ambiciosas como el proyecto ejecutado en los Países Bajos. UN وينصب التركيز أيضا على تيسير وصول المرأة إلى المعلومات السياسية والاقتصادية في إطار مبادرات طموحة من قبيل مشروع يجري تنفيذه في هولندا.
    La cooperación puede ser parte de planes generales de desarrollo transfronterizo como es el caso del Plan Estratégico del Amazonas o los Planes de desarrollo de las regiones europeas, tales como el proyecto para las montañas de los Cárpatos, que cuenta con la participación de siete países. UN ويمكن إدراج التعاون ضمن خطة عامة للتنمية عبر الحدود: ومن أمثلة ذلك الخطة الاستراتيجية لبلدان الأمازون أو الخطط الإنمائية للمناطق الأوروبية، من قبيل مشروع جبال كاربيثيا، الذي تشترك فيه سبعة بلدان.
    Una medida eficaz en la lucha contra el terrorismo podría ser la adopción de acuerdos internacionales como el proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional y el convenio internacional para la prevención de los actos de terrorismo nuclear. UN وقد يكون اعتماد اتفاقات دولية من قبيل مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي والاتفاقية الدولية المعنية بمنع أعمال الإرهاب الذري خطوة فعالة.
    La Reina Rania también participa activamente en el desarrollo del sector turístico de Jordania, respaldando iniciativas como el proyecto del Centro de Excelencia Internacional, destinado a desarrollar y a conservar los servicios de hospitalidad de Jordania. UN كما تساند الملكة رانيا أيضا بقوة تنمية القطاع السياحي الأردني، وتدعم مبادرات من قبيل مشروع المركز الدولي للامتياز، الذي يهدف إلى تنمية خدمات الضيافة الأردنية والحفاظ عليها.
    Cabe señalar también que los sistemas basados en criterios, como el proyecto de evaluación del desempeño del sector público, no presuponen que gastar más dinero en un sistema mejora necesariamente su contenido ni su actuación en cuanto a fomento de la capacidad. UN 54 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن النظم المستندة إلى المعايير من قبيل مشروع الأداء الحكومي لا تفترض أن إنفاق قدر أكبر من الأموال على النظم يحسن بالضرورة مضمون هذه النظم والأداء فيما يتصل ببناء القدرات.
    La misión del ACNUDH prosiguió el diálogo con las partes homólogas de Qatar acerca de cuestiones pendientes, como el proyecto de acuerdo, la dotación de personal, la ubicación del servicio de documentación o las asociaciones con instituciones de Qatar y de otros países de la región. UN وواصلت بعثة المفوضية الحوار مع نظرائها القطريين بشأن القضايا العالقة، من قبيل مشروع الاتفاق، وملاك الموظفين، وموقع مرفق التوثيق، والشراكات مع المؤسسات الموجودة بقطر وفي أماكن أخرى من المنطقة.
    Entretanto, el proceso legislativo se ha visto frenado en gran medida puesto que, dado el carácter provisional del Gobierno, éste no ha podido presentar ningún proyecto de ley, incluidos algunos fundamentales como el proyecto de presupuesto revisado para 2008. UN وفي غضون ذلك، أعيقت العملية التشريعية إلى حد كبير إذ لم تتمكن الحكومة، بوصفها حكومة تصريف الأعمال، من تقديم أي مشروع قانون، بما في ذلك مشاريع قوانين أساسية من قبيل مشروع الميزانية المنقحة لعام 2008.
    Además, durante el período examinado no se han aprobado ni enmendado algunos proyectos de ley de importancia crucial, como el proyecto de ley sobre el Servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يعتمد أو يعدل خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مشروع قانون له أهمية حاسمة من قبيل مشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    Esos informes son utilizados por las instituciones encargadas de aplicar la ley y por iniciativas de la UNODC como el proyecto del Pacto de París y el programa regional para el Afganistán y los países vecinos. UN وتستخدم هذه التقارير مؤسسات إنفاذ القانون ومبادرات المكتب من قبيل مشروع ميثاق باريس، والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة.
    Dado que no se ha registrado un solo ejemplo que pudiera demostrar la eficacia de instrumentos tales como el proyecto de resolución sometido a la consideración del Comité, su país votará en contra de él y mantendrá dicha posición en el futuro. UN وقالت إنه نظرا لأنه لم يكن هناك ولو مثال واحد يؤكد فعالية صكوك من قبيل مشروع القرار المعروض على اللجنة، فإن بلدها سيصوت ضد مشروع القرار، وسيتمسك بموقفه هذا، في المستقبل.
    Pese a los limitados recursos financieros, se insta al Alto Comisionado a que siga llevando adelante los proyectos relacionados con los derechos humanos, como el proyecto de inspección de los tribunales que ejecuta el Gobierno de la República de Moldova. UN وحث المفوض السامي ، على الرغم من قلة الموارد المالية، على مواصلة عمله على المشاريع المتصلة بحقوق الإنسان، من قبيل مشروع رصد المحاكم الذي تقوم حكومته بتنفيذه.
    Esos programas, como el proyecto de estudios sobre las perspectivas nacionales a largo plazo, con base en Côte d ' Ivoire, y la Fundación para el fomento de capacidades en África, con base en Zimbabwe, han incrementado los conocimientos técnicos de los funcionarios públicos de nivel superior y medio en materia de gestión para el desarrollo. UN وهذه البرامج، من قبيل مشروع دراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل الذي يوجد مقره في كوت ديفوار ومؤسسة بناء القدرات اﻷفريقية التي يوجد مقرها في زمبابوي، قد عززت من خبرة موظفي الخدمة المدنية من المستويين اﻷقدم والمتوسط في مجال اﻹدارة اﻹنمائية.
    Esto puede verse en la medida en que iniciativas tales como el proyecto New Unionism del Congreso de Sindicatos, emprendida para alentar la participación en todo el movimiento, se dirigen a sectores de crecimiento de la economía, típicamente femeninos, a jornada parcial y no manuales. UN ويثبت ذلك المدى الذي تصل اليه مبادرات من قبيل مشروع النقابات الجديد لمؤتمر النقابات مما استهل لتنشيط العضوية عبر الحركة، في استهداف قطاعات نمو الاقتصاد - وهي نمطيا أنثوية ولبعض الوقت وغير يدوية.
    Al mismo tiempo, creemos que proyectos de resolución tendenciosos y desequilibrados destinados a aislar y alienar a Israel, como el proyecto de resolución sobre el riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio, no contribuyen al establecimiento de una zona libre de armas nucleares. UN وفي نفس الوقت، نعتقد أن مشاريع القرارات الأحادية الجانب وغير المتوازنة الرامية إلى عزل وإبعاد إسرائيل، من قبيل مشروع القرار بشأن حظر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    20. El representante de Tupac Amaru, hablando asimismo en nombre del Consejo Mundial de la Paz, dijo que seguía estando convencido de la necesidad de establecer normas vinculantes, como el proyecto de Normas, que regularan las actividades de las empresas transnacionales. UN 20- وقال ممثل توباك أمارو، متحدثاً بالنيابة عن المجلس العالمي للسلام، إنه لا يزال مقتنعاً بالحاجة إلى معايير ملزمة من قبيل مشروع القواعد، وذلك لتنظيم سلوك الشركات عبر الوطنية.
    Admitiendo la eficacia de operaciones de fiscalización internacional de precursores como el proyecto Cohesión y el Proyecto Prisma para impedir las desviaciones, UN وإذ تسلّم بفعالية العمليات الدولية لمراقبة السلائف، من قبيل مشروع التلاحم (كوهيجن) ومشروع بريزم، في منع تسريبها،
    Admitiendo la eficacia de operaciones de fiscalización internacional de precursores como el proyecto Cohesión y el Proyecto Prisma para impedir las desviaciones, UN وإذ تسلّم بفعالية العمليات الدولية لمراقبة السلائف، من قبيل مشروع التلاحم (كوهيجن) ومشروع بريزم، في منع تسريبها،
    El Comité recomienda también que el Estado parte realice consultas con las comunidades pertinentes durante el proceso preparatorio del censo y aliente iniciativas del tipo del Proyecto Metagora. UN كذلك توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف مع المجتمعات المحلية المعنية في العملية التحضيرية السابقة لتعداد السكان وتشجع اتخاذ مبادرات من قبيل مشروع ميتاغورا.
    En nuestra opinión, una disposición como la del proyecto de artículo 39 diluiría los efectos jurídicos deseados de la codificación. UN وفي رأينا أن حكما من قبيل مشروع المادة 39 من شأنه إضعاف الآثار القانونية المتوخاة من التدوين.
    Hay proyectos de investigación de gran alcance, como el del cambio climático, que promueven el trabajo interdisciplinario. UN وهناك مشاريع بحثية كثيرة من قبيل مشروع متعلق بتغير المناخ، تؤيد العمل الشامل لعدة تخصصات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more