"قبيل مكافحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como la lucha contra
        
    • como el control
        
    • como el combate
        
    • como el de la lucha contra
        
    Además, se examinaron periódicamente asuntos de carácter urgente, como la lucha contra el terrorismo y la situación en el Afganistán y el Oriente Medio. UN وجرى بانتظام تناول مسائل عاجلة من قبيل مكافحة الإرهاب والحالتين في أفغانستان والشرق الأوسط.
    Por lo dicho, el Centro y la OEA están tratando de hallar otros terrenos de cooperación, como la lucha contra las drogas, el terrorismo y otros intereses comunes. UN ولذلك، يسعى المركز والمنظمة إلى تحديد مجالات أخرى للتعاون من قبيل مكافحة المخدرات، والإرهاب والمصالح المشتركة الأخرى.
    También se expresó el convencimiento de que, en determinadas esferas como la lucha contra el terrorismo, la obligación de extraditar o juzgar era aceptada por toda la comunidad internacional. UN ويُعتَقد أيضا أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات من قبيل مكافحة الإرهاب.
    Tomó nota de los esfuerzos realizados en otras esferas, como la lucha contra la corrupción, la democracia y los derechos de la mujer. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجالات أخرى، من قبيل مكافحة الفساد، والديمقراطية وحقوق المرأة.
    En temas relacionados con la salud, como el control del tabaco, la OMS desempeña un papel destacado, pero necesita el apoyo de otros organismos a nivel nacional. UN وفي ما يتعلق بقضايا الصحة من قبيل مكافحة التبغ، تؤدي منظمة الصحة العالمية دورا بارزا بيد أنها تحتاج إلى الدعم من من وكالات أخرى على الصعيد القطري.
    Sin embargo, existen otros medios para lograr el objetivo de enjuiciar esos delitos, tales como la lucha contra la impunidad. UN ومع ذلك، فإن هناك وسائل أخرى متاحة لتحقيق هدف المقاضاة على جرائم من قبيل مكافحة الإفلات من العقاب.
    :: La activa participación de los grupos principales ha contribuido a realizar progresos en determinadas esferas, como la lucha contra la tala ilegal UN :: مساعدة المشاركة الفعالة للمجموعات الرئيسية في إحراز تقدم في مجالات معيَّنة، من قبيل مكافحة قطع الأشجار غير القانوني
    Esos proyectos abarcarán, entre otras cosas, temas como la lucha contra el racismo, la integración de los derechos humanos de la mujer, la protección de los niños, los derechos de las poblaciones indígenas, las minorías y los trabajadores migratorios; UN وسيشمل ذلك، في جملة أمور، مواضيع من قبيل مكافحة العنصرية، وإدماج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، وحماية اﻷطفال، وحقوق السكان اﻷصليين واﻷقليات والعمال المهاجرين؛
    También nos permitirá actuar más directamente en ciertos ámbitos que son de particular importancia para nosotros, como la lucha contra el racismo y la xenofobia y los derechos de los niños. UN فإننا سنتمكن من العمل بشكل مباشر أكثر في المجالات التي نهتم بها على وجه الخصوص، من قبيل مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وحقوق الطفل.
    Marca una época de esperanza y de expectativas de hacer frente a problemas mundiales como la lucha contra la pobreza, el logro del desarrollo sostenible y la búsqueda de la paz, la seguridad y los derechos humanos para todos. UN وهي تتواكب مع فترة مفعمة بالآمال والتوقعات بالتصدي للقضايا العالمية من قبيل مكافحة الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، والسعي إلى السلام والأمن وحقوق الإنسان للجميع.
    Sin embargo, el concepto de orden humano mundial es demasiado abstracto y difícil de aprehender y ha de traducirse en algo tangible, como la lucha contra la pobreza. UN بيد أن مفهوم النظام الإنساني العالمي هو مفهوم تجريدي ومراوغ للغاية وينبغي ترجمته إلى شيء ملموس، من قبيل مكافحة الفقر مثلا.
    En estos momentos, algunos consideran que la noción es demasiado abstracta y difícil de aprehender, por lo que debe traducirse en algo tangible, como la lucha contra la pobreza. UN وفي هذه المرحلة، ينظر البعض إلى المفهوم بصفته مفهوما تجريداً ومراوغاً إلى حد كبير وثمة حاجة لذلك إلى ترجمته إلى شيء ملموس من قبيل مكافحة الفقر مثلا.
    El CAD, en colaboración con la Dirección del Medio Ambiente de la OCDE, está buscando conexiones entre el cambio climático y prioridades socioeconómicas fundamentales como la lucha contra la degradación de la tierra y la desertificación. UN وتقوم لجنة المساعدة الإنمائية، بالتعاون مع مديرية البيئة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بتحديد الصلات بين تغير المناخ والأولويات الاجتماعية الاقتصادية المركزية، من قبيل مكافحة تدهور الأرض والتصحر.
    Ello es especialmente cierto en vista de la presencia permanente de situaciones de crisis en la zona y de otros asuntos que Italia sigue de cerca, como la lucha contra la delincuencia organizada y la inmigración ilegal. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في ظل استمرار حالات الأزمات التي تشهدها المنطقة، والمسائل الأخرى التي تتابعها إيطاليا عن كثب، من قبيل مكافحة الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة.
    Consciente de la importancia y la urgencia de un tema tan amplio como la lucha contra el terrorismo, desearía señalar a su atención algunos comentarios sobre la " Respuesta de la República Checa a la segunda serie de preguntas complementarias planteadas por el Comité contra el Terrorismo " . UN وإدراكا مني للطابع الهام والمستعجل لمسألة شاملة من قبيل مكافحة الإرهاب، أود أن أوجه نظركم إلى بعض التعليقات الملحقة بهذه الردود.
    La mujer aún no participa en la adopción de decisiones sobre asuntos tales como la lucha contra la pobreza, el hambre y las enfermedades y los conflictos, las guerras y la ocupación, que afectan en mayor medida a la mujer. UN فلا تزال المرأة بعيدة عن المشاركة في اتخاذ القرارات بالنسبة لمسائل كثيرة من قبيل مكافحة الفقر والجوع والمرض، والصراعات والحروب والاحتلال التي تؤثر في المرأة من نواح كثيرة.
    Otro participante señaló que los miembros de la Organización en general expresaban su preocupación por el hecho de que el Consejo hubiera dado respuestas insuficientes a los múltiples informes que ahora se solicitaban a los Estados Miembros sobre cuestiones tales como la lucha contra el terrorismo. UN وذكر مشارك آخر أن من الأمور التي تثير قلق الأعضاء عموما أن المجلس دأب على الرد بشكل غير كاف جوهريا على التقارير العديدة المطلوبة الآن من الدول الأعضاء بشأن مسائل من قبيل مكافحة الإرهاب.
    Otros factores de inestabilidad, como la lucha contra el terrorismo, el tráfico de armamentos y de drogas, los flujos migratorios incontrolables y los movimientos transfronterizos de grupos armados, requieren una respuesta colectiva y eficaz. UN وتستدعي عوامل عدم الاستقرار الأخرى، من قبيل مكافحة الإرهاب، والاتجار بالأسلحة والمخدرات، وتدفقات الهجرة الخارجة عن كل سيطرة، وتنقل الجماعات المسلحة عبر الحدود، رداً جماعيا وفعالا.
    Las delegaciones tal vez deseen formular observaciones sobre cuestiones como la lucha contra la impunidad y el reforzamiento de la justicia penal, la función y el futuro de los mecanismos nacionales e internacionales de justicia de transición y rendición de cuentas, los sistemas informales de justicia, etc. UN قد تود الوفود التعليق على مسائل من قبيل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الجنائية، ودور الآليات الوطنية والدولية للعدالة الانتقالية والمساءلة ومستقبلها، ونظم العدالة غير الرسمية، وما إلى ذلك.
    Por otra parte, la intervención de las Naciones Unidas en el plano policial deberá afrontar desafíos importantes, en particular la necesidad de generar rápidamente una capacidad especializada, como el control de multitudes, que pueda llevar a cabo actividades de reforma y reestructuración. UN وستواجه شرطة الأمم المتحدة تحديات جساما في مجال تدخلها، بما في ذلك بناء القدرات المتخصصة بسرعة في مجالات من قبيل مكافحة الشغب، بغية القيام بأنشطة الإصلاح وإعادة الهيكلة.
    Guatemala subrayó la importancia de la integración regional para abordar cuestiones como el combate a la pobreza, la seguridad alimentaria, el medio ambiente, la economía, la migración y la atención en desastres naturales. UN وشددت غواتيمالا على أهمية التكامل الإقليمي لمعالجة قضايا من قبيل مكافحة الفقر والأمن الغذائي والبيئة والاقتصاد والهجرة والكوارث الطبيعية.
    Varias de esas propuestas gubernamentales incidieron en la polarización de la sociedad colombiana en torno a temas como el de la lucha contra el terrorismo y las medidas para superar el conflicto armado interno. UN وساهمت عدة من هذه المقترحات الحكومية في استقطاب المجتمع الكولومبي بشأن مواضيع من قبيل مكافحة الإرهاب واتخاذ تدابير للتغلب على الصراع المسلح الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more