| Esto se aplica en particular a temas como la prevención de una crisis y la reforma institucional interna. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على قضايا من قبيل منع حدوث اﻷزمات وإصلاح المؤسسات على الصعيد المحلي. |
| Algunos oradores subrayaron que el PNUD debe concentrarse en su mandato y evitar esferas como la prevención de conflictos y el establecimiento de la paz. | UN | وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام. |
| Algunos oradores subrayaron que el PNUD debe concentrarse en su mandato y evitar esferas como la prevención de conflictos y el establecimiento de la paz. | UN | وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام. |
| El Consejo seguirá trabajando con otros Estados Miembros en temas como la prevención y resolución de conflictos, incluso mediante el empleo de sesiones con arreglo a la fórmula Arria, contactos durante las misiones del Consejo y otras actividades. | UN | وسيواصل المجلس الانخراط مع الدول الأعضاء الأخرى في تناول موضوعات من قبيل منع الصراع وتسويته، بما في ذلك من خلال الاجتماعات التي تستخدم صيغة آريا، والاتصالات أثناء بعثات المجلس وغيرها من الأنشطة. |
| Varias cuestiones se consideraban con más detalle, como la prohibición de recibir obsequios u honores y la participación en actividades fuera de la organización. | UN | ونوقشت بمزيد من التفصيل موضوعات شتى من قبيل منع تلقي هدايا أو تكريم أو الاشتراك في أنشطة خارجية. |
| El Comité también ha destacado la importancia de cuestiones intersectoriales, como la prevención del genocidio y otras atrocidades en masa. | UN | وقد سلطت اللجنة الضوء أيضا على القضايا المتداخلة، من قبيل منع الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال الوحشية الجماعية. |
| Los proyectos seguirán centrados en ámbitos como la prevención y resolución de conflictos. | UN | وستظل هذه المشاريع تركز على مجالات من قبيل منع نشوب النزاعات وحلها. |
| En esa reunión se trataron temas como la prevención de la radicalización y la incitación y el reclutamiento de terroristas. | UN | وتناول الاجتماع قضايا من قبيل منع التطرف والتحريض، وكذلك تجنيد الإرهابيين. |
| Es importante seguir centrando la atención en determinadas cuestiones, como la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y la promoción de la seguridad en las tecnologías de la información y las telecomunicaciones. | UN | ومن الأهمية بمكان الاستمرار في تركيز الاهتمام على مسائل من قبيل منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي وتعزيز أمن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
| De conformidad con la declaración que aprobamos en 2001, debemos actuar con mayor rapidez y energía en esferas tan cruciales como la prevención y el acceso a los tratamientos antirretrovirales, si realmente queremos poner coto a la enfermedad y a sus efectos devastadores. | UN | عملا بالإعلان الذي اعتمدناه عام 2001، علينا التحرك بشكل أسرع وأقوى في مجالات حرجة من قبيل منع العلاجات المضادة للفيروسات الرجعية والحصول عليها، إذا كنا نريد فعلا أن نوقف هذا الداء وآثاره المدمرة. |
| En un mundo en que la información se ha convertido en parámetro del crecimiento, a través de la televisión, la radio, las publicaciones impresas y la Internet se educa y conciencia a la población sobre temas como la prevención de conflictos, la difusión de una cultura de tolerancia o la igualdad entre los géneros. | UN | وفي عالم أصبح فيه الإعلام معيارا للنمو، فإنه عن طريق التلفزيون، والإذاعة، والمطبوعات والإنترنت أصبح الناس مثقفين وواعين بمواضيع من قبيل منع النـزاعات، ونشر ثقافة التسامح وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
| Con este fin, el Gobierno coopera con muchas ONG en diversos sectores como la prevención y protección de las víctimas del tráfico. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، تتعاون الحكومة مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية في مختلف الميادين، من قبيل منع الاتجار وحماية ضحاياه. |
| Por ejemplo, la cooperación sobre la supervivencia de los niños en gran parte del África subsahariana se centrará en gran medida en el control del paludismo y en la inmunización, mientras que para reducir la mortalidad infantil en partes de Asia y otros lugares habrá que abordar cuestiones como la prevención de heridas y accidentes. | UN | فعلى سبيل المثال، سينصب التعاون في مجال معالجة مسألة بقاء الطفل في مناطق كثيرة من أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بشكل مكثف على مكافحة الملاريا والتحصين ضدها، في حين أن خفض معدل وفيات الأطفال في مناطق من آسيا وغيرها سيتطلب معالجة مسائل من قبيل منع الإصابات والحوادث. |
| Los fiscales tienen la obligación de asistir anualmente a un mínimo de cuatro jornadas de formación adicional en materias como la prevención de la corrupción. | UN | وتعين على كل واحد من المدعين العامين حضور المزيد من عمليات التدريب على مدى أربعة أيام على الأقل سنوياً فيما يتعلق بمسائل من قبيل منع الفساد. |
| Sin embargo, desde hace varios años la Conferencia de Desarme ha sido incapaz de acordar un programa de trabajo, debido en parte a las vinculaciones entre cuestiones como la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. | UN | غير أنه، منذ سنوات عديدة خلت، ما برح المؤتمر عاجزاً عن الاتفاق على برنامج عمل. ويعزى ذلك جزئياً إلى الربط بين مسائل من قبيل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ومعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
| Es necesario aumentar la sensibilización y generar capacidad en esferas tales como la prevención, reducción, reutilización y reciclado de desechos, y la producción menos contaminante. | UN | واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف. |
| Es necesario aumentar la sensibilización y generar capacidad en esferas tales como la prevención de la generación de desechos; la iniciativa de las " 3R " ; la producción menos contaminante, etc. | UN | واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف. |
| Hay que aumentar la sensibilización y crear capacidad en esferas tales como la prevención de la generación de desechos, la iniciativa de las 3R y la producción menos contaminante; | UN | واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف؛ |
| Pese a las enmiendas del código civil, persisten las disposiciones discriminatorias como la prohibición del matrimonio entre personas del mismo apellido. | UN | وبالرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، لا تزال توجد أحكام تمييزية من قبيل منع الزواج بين اﻷفراد ذوي الكنية المشتركة. |
| Aunque el debate sobre las consecuencias jurídicas de una violación grave de una obligación emanada de una norma imperativa se centra en la cooperación para poner fin a esa violación, el artículo 41 sobre la responsabilidad del Estado también se refiere a otras consecuencias, como la prohibición de " reconocer como lícita una situación creada por una violación grave " . | UN | 64 - وإذا كانت المناقشة المتعلقة بالنتائج القانونية للخرق الجسيم لالتزام بموجب قاعدة آمرة تنصب على التعاون من أجل إنهاء ذلك الخرق، فإن المادة 41 من مسؤولية الدول تشير أيضا إلى نتائج أخرى، من قبيل منع الاعتراف ' ' بشرعية وضع ناجم عن إخلال خطير``. |
| 11) El Comité reitera su preocupación por las disposiciones discriminatorias del Código Civil que afectan a la mujer, como la que prohíbe que una mujer vuelva a contraer matrimonio durante los seis meses siguientes a su divorcio y la que establece para hombres y mujeres edades mínimas distintas para casarse (art. 2, párr. 1; art. 3; art. 23, párr. 4, y art. 26). | UN | 11) تكرّر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الأحكام التمييزية التي تمسّ المرأة في القانون المدني، من قبيل منع النساء من الزواج ثانية خلال فترة الستة أشهر التي تلي الطلاق وكذلك اختلاف سن الزواج بالنسبة للذكور والإناث (المواد 2(1) و3 و23(4) و26). |