"قدراتنا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra capacidad de
        
    • nuestra capacidad para
        
    • nuestras capacidades de
        
    • nuestra capacidad a
        
    • nuestras capacidades para
        
    • de nuestras capacidades
        
    Debemos examinar nuestras diferencias, evaluar nuestra capacidad de intervención conjunta y obrar de manera coordinada. UN ويتوجب علينا أن نساوي اختلافاتنا، وأن نقيم قدراتنا على العمل المشترك والتنسيق فيما بيننا.
    En el proceso, hemos reducido nuestra capacidad de fortalecer nuestra recuperación económica. UN وقد أضعفت تلك العملية قدراتنا على تعزيز إنعاش اقتصادنا.
    :: Fortalecer nuestra capacidad de defensa frente a los ataques cibernéticos; UN :: تعزيز قدراتنا على الدفاع ضد هجمات الإنترنت؛
    Además de esas crisis, también debemos mejorar nuestra capacidad para evitar que surjan conflictos. UN وفيما وراء هده الأزمات، علينا أن نطور قدراتنا على منع نشوب الصراعات.
    En total, tenemos estaciones del sistema de vigilancia en 90 países, que contribuyen a nuestras capacidades de verificación. UN فإجمالا، يستضيف 90 بلدا محطات الرصد التابعة لنظامنا مما يساهم في قدراتنا على التحقق.
    :: Fortalecer nuestra capacidad de defensa frente a los ataques cibernéticos; UN :: تعزيز قدراتنا على الدفاع ضد هجمات الإنترنت؛
    Esperamos recibir más oportunidades de capacitación para mejorar nuestra capacidad de enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra. UN وبغية تحسين قدراتنا على محاكمة جرائم الحرب، فإننا نتطلع إلى المزيد من توفير فرص التدريب.
    Confiamos en nuestra capacidad de contribuir directamente a la labor del Consejo. UN ونحن واثقون من قدراتنا على الإسهام بشكل مباشر في أعمال المجلس.
    Participamos como una muestra de nuestro convencimiento de la necesidad de fortalecer nuestra capacidad de prevención, mitigación y respuesta para la reducción del riesgo de desastres y de nuestro deber generacional de apoyo a este tipo de actividades. UN ولقد شاركنا فيه لإثبات اقتناعنا بأنه يجب علينا أن نعزز قدراتنا على منع وتخفيف حدة مخاطر الكوارث والاستجابة لها حتى نقلل من أخطار الكوارث ولإثبات أنه واجب على جيلنا أن يدعم هذه الأنشطة.
    Con el devastador terremoto en Haití, inundaciones extremas en el Pakistán y otros desastres serios en Benin, Chile e Indonesia, nuestra capacidad de respuesta en algunas ocasiones se ha visto llevada al límite. UN فمع الزلزال المدمر في هايتي والفيضانات الشديدة في باكستان وغيرها من الكوارث الخطيرة التي وقعت في بنن وشيلي وإندونيسيا، تحملت قدراتنا على الاستجابة في بعض الأحيان فوق طاقتها.
    Nos faltan 14 y estamos aumentando nuestra capacidad de simularlos alrededor de un orden de magnitud por década. TED وعلينا بلوغ 14، وما زلنا نطور قدراتنا على محاكات ذلك بما يقارب قيمة أسية إضافية لكل عقد.
    nuestra capacidad de cumplir nuestras obligaciones para aplicar el Plan de Acción se verá seriamente afectada por esta decisión de la OMC que trata de negarnos la oportunidad de ganarnos el sustento. UN وستتأثر قدراتنا على الوفاء بالتزاماتنا تجاه تنفيذ خطة العمل تأثرا كبيرا بقرار منظمة التجارة العالمية هذا الذي يسعى إلى حرماننا من فرصة كسب عيشنا.
    Debo admitir que considero que la desdeñosa actitud de superioridad con fines de manipulación que ha adoptado Eritrea respecto de la comunidad mundial es una de las indicaciones más sólidas de los cambios ocurridos en los dirigentes de Eritrea. ¿Qué piensan de nuestra capacidad de comprensión? UN ولا يسعني إلا اﻹقرار بأنني أجد موقف إريتريا الازدرائي المتمثل في الاستعلاء المغرض إزاء المجتمع الدولي واحدا من أقوى الدلائل على حدوث تغيرات داخل القيادة اﻹريترية. فهل لديهم شك في قدراتنا على الفهم؟
    También hemos creado vínculos entre nuestros bancos centrales y ministerios de finanzas desde la Cumbre de Colombo para mejorar nuestra capacidad de anticiparnos y hacer frente a los acontecimientos en el sistema financiero internacional. UN وقد قمنا أيضا منذ مؤتمر قمة كولومبو بربط مصارفنا ووزارات المالية لدينا بعضها ببعض لتعزيز قدراتنا على توقع التطورات في النظام المالي الدولي والتعامل معها.
    Habiéndonos reunido en Almaty en un momento en que se están produciendo profundos cambios en Asia y en el mundo, para definir nuestra idea de la seguridad en Asia y aumentar nuestra capacidad de cooperación en las cuestiones de interés común para nuestros pueblos; UN وقد اجتمعنا في آلماتي في وقت تجري فيه تغيرات عميقة في آسيا وفي العالم لكي نعرض رؤيتنا للأمن في آسيا، ونعزز قدراتنا على التعاون بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك لشعوبنا؛
    Estas medidas procuran reducir las posibilidades de terrorismo nuclear e incrementar nuestra capacidad para combatir tales amenazas. UN فهذه التدابير تهدف إلى تقليص احتمال وقوع أعمال إرهابية نووية، وتعزيز قدراتنا على مكافحة هذه الأخطار.
    Nos permite descubrir nuestros intereses complementarios y movilizar nuestros recursos humanos y materiales en beneficio de nuestros pueblos, a la vez que aumenta nuestra capacidad para contribuir al establecimiento de un orden mundial nuevo y equitativo. UN ويتيح لنا تحديد مجالات التكامل فيما بيننا وتعبئة مواردنا البشرية والمادية من أجل تحقيق صالح شعوبنا ويعزز قدراتنا على اﻹسهام في إقامة نظام عالمي جديد ومنصف.
    No obstante, nuestra capacidad para seguir animados de ese mismo espíritu es limitada, por lo que hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que nos presten ayuda a ese respecto. UN على أن قدراتنا على المضي قدما في هذا السبيل محدودة؛ ولهذا ندعو جميع اﻷطراف المهتمة إلى تقديم مساعدتها. لينارت ميري غونتيس أولمانيس آلغيرداس بـــرازوسكاس
    nuestras capacidades de recopilación de datos han aumentado en gran medida. UN وقد زادت قدراتنا على جمع البيانات أضعافا.
    Por supuesto, los africanos somos conscientes de la responsabilidad que nos incumbe, ante todo, de desarrollar y aplicar estrategias para mejorar la calidad de vida de nuestros pueblos y de fortalecer nuestra capacidad a fin de contribuir de manera más eficaz a las economías de nuestros asociados en el mundo desarrollado. UN وبطبيعة الحال، نحن الأفارقة ندرك مسؤوليتنا، في المقام الأول، في وضع وتنفيذ استراتيجيات لتحسين نوعية حياة شعوبنا وتعزيز قدراتنا على الإسهام بفعالية أكبر في اقتصادات شركائنا في العالم المتقدم النمو.
    Así pues, se está desplegando un sistema de vigilancia universal, eficaz y disuasivo, con el consiguiente reforzamiento de nuestras capacidades para prevenir la proliferación de las armas nucleares. UN وهكذا فقد بدأ إرساء نظام تحقق عالمي فعال ورادع، يعزِّز تعزيزاً كبيراً قدراتنا على منع انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more