"قدراتهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su capacidad en
        
    • sus capacidades en
        
    • de capacidad en
        
    • sus aptitudes en
        
    • su capacidad de
        
    • su capacidad para prestar
        
    • juicio su capacidad para
        
    • capacidad se utiliza para
        
    - La formación de expertos nacionales para integrar la Comisión Nacional de lucha contra el terrorismo a fin de fortalecer su capacidad en la materia; UN :: تدريب الخبراء الوطنيين الذين يشكلون اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب بغية تعزيز قدراتهم في مجال مكافحة الإرهاب الدولي؛
    Si son muy fuertes para tu habilidad de negar su capacidad en el campo de batalla, tienes que lanzar un infierno sobre ellos. Open Subtitles إن كانوا أقوى من أن تستطيع تدمير قدراتهم في ساحة القتال، فعندها عليك أن تفتح عليهم أبواب الجحيم.
    En marzo de 2005, el Japón recibió a cuatro funcionarios del servicio tailandés con el fin de mejorar su capacidad en materia de seguridad de los documentos. UN واستقبلت اليابان في آذار/مارس أربعة موظفين من تلك الدائرة لتعزيز قدراتهم في مجال أمن الوثائق.
    Se deberá incrementar la calidad del trabajo de los funcionarios, fortalecer sus capacidades en materia de gestión y desarrollar las competencias multidisciplinarias. UN والأمر يتعلق بتحسين نوعية عمل الموظفين، وتعزيز قدراتهم في مجال الإدارة وتنمية كفاءاتهم المتعددة التخصصات.
    Capacitación y creación de capacidad en materia de derechos humanos, estado de derecho y prevención del terrorismo para las fuerzas del orden UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وبناء قدراتهم في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون ومنع الإرهاب
    Los magistrados deberían nombrarse únicamente por diez años y se debería introducir un sistema para seleccionar a los posibles miembros con arreglo a sus aptitudes en materia de jurisprudencia y su objetividad. UN ولابد أن يعين القضاة لفترة واحدة فقط مدتها عشر سنوات، وأن يجري تطبيق نظام لاختيار اﻷعضاء المحتملين على أساس قدراتهم في فقه القانون وموضوعيتهم.
    Según la evaluación de la Fuerza, los talibanes todavía están reorganizando su capacidad de mando y control. UN وحسب التقييم الذي أجرته القوة الدولية، لا يزال طالبان بصدد إعادة تنظيم قدراتهم في مجالي القيادة والمراقبة.
    El crecimiento del comercio electrónico había abierto a los países en desarrollo un nuevo canal para comercializar los servicios de turismo, y los proveedores de estos servicios en esos países tenían que aumentar su capacidad para prestar tales servicios. UN وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد.
    Se dedicó mucha atención a las formas en que los países productores de petróleo y gas ya establecidos podrían ayudar a los nuevos productores a fortalecer su capacidad en el sector. UN وأعطي اهتمام كبير للسبل التي يمكن من خلالها للبلدان المنتجة حاليا للنفط والغاز أن تساعد المنتجين الناشئين على تعزيز قدراتهم في هذا القطاع.
    ii) Porcentaje de participantes en talleres de capacitación organizados por la CEPAL que reconocen haber mejorado su capacidad en materia de reducción y prevención del riesgo UN ' 2` النسبة المئوية للمشاركين في حلقات العمل التدريبية التي تنظمها اللجنة الذين يقرون بأن قدراتهم في مجال الحد من المخاطر والوقاية منها قد تحسنت
    ii) Porcentaje de participantes en talleres de capacitación organizados por la CEPAL que reconocen haber mejorado su capacidad en materia de gestión del riesgo y adaptación al cambio climático UN ' 2` النسبة المئوية للمشاركين في حلقات العمل التدريبية التي تنظمها اللجنة الذين يقرون بأن قدراتهم في مجال الحد من المخاطر والتكيف مع تغير المناخ قد تحسنت
    Además, se ofreció capacitación a 10 ingenieros agrónomos y 250 agricultores para que desarrollaran su capacidad en la detección y solución de enfermedades en animales y plantas. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدم التدريب لعشرة مهندسين زراعيين و 250 مزارعاً من أجل بناء قدراتهم في مجال التعرف على الأمراض الحيوانية والنباتية والتصدي لها.
    La RPDC ofrece a todos los ciudadanos suficientes oportunidades y condiciones iguales para ocupar puestos públicos del Estado y desempeñar su capacidad en la administración estatal. UN توفر الجمهورية لجميع الناس الفرص والظروف المتساوية والكافية التي يمكن بها إظهار قدراتهم في ادارة الدولة، بمهنهم الرسمية للدولة.
    En segundo lugar, ello puede resultar dañino si, en la búsqueda de lugares de producción de bajo costo, los inversionistas extranjeros instalan su capacidad en lugares que compiten entre sí y que se han convertido en más favorables, porque esa reubicación podría inducir a que hubiera corrientes de salida de capital adicionales. UN وثانيا، قد يثبت ضرر هذا الفشل إذا عمد المستثمرون اﻷجانب، في بحثهم عن مواقع تتسم بانخفاض التكلفة، الى تركيز قدراتهم في المواقع المتنافسة التي أصبحت اﻵن أكثر مواتاة، ﻷن مثل هذا النقل يمكن أن يشجع على مزيد من التدفقات الرأسمالية الى الخارج.
    Además de entender las necesidades y los hábitos de trabajo de los usuarios y orientar los servicios en ese sentido, el personal del sistema de bibliotecas aumentará su capacidad en materia de comunicaciones, técnicas de encuestas y análisis del funcionamiento de los programas electrónicos, a fin de definir mejor las necesidades de los usuarios para aplicarlas al desarrollo de los sistemas de información. UN وبالإضافة إلى توجيه الخدمات وفهم احتياجات المستعملين وعاداتهم في العمل، سيعمل موظفو مكتبات الأمم المتحدة على بناء قدراتهم في مجال الاتصالات وتقنيات الاستطلاع وتحليل أداء البرامج الحاسوبية، لتطبيق ذلك من أجل تحديد احتياجات المستعملين في مجال تطوير نظم المعلومات بشكل أفضل.
    Para lograr el desarrollo sostenible, es indispensable que la gente común y corriente del mundo esté movida por la esperanza, de modo que haga pleno caso de sus capacidades, en el marco de una buena gestión de los asuntos públicos. UN لكي تتحقق التنمية المستدامة، لا غنى عن حفز شعوب العالم بالأمل في الاستفادة الكاملة من قدراتهم في ظل نظم حكم رشيدة.
    Con este enfoque se llegaría a una red más amplia de personas que tratan de mejorar sus capacidades en la esfera del derecho internacional. UN وقالت إن من شأن هذا النهج أن يفيد طائفة أوسع نطاقا من الأفراد الذين يسعون إلى تعزيز قدراتهم في مجال القانون الدولي.
    Un total de 1.211 representantes de la administración pública y otras partes interesadas, de los cuales 409 fueron mujeres, procedentes de 400 instituciones de 35 países, mejoraron sus capacidades en las distintas áreas. UN وإجمالا، هناك 211 1 من الممثلين الحكوميين ومن أصحاب المصلحة، من بينهم 409 نساء من 400 مؤسسة من 35 بلدا، حسنوا قدراتهم في مختلف المجالات.
    El Comité recomienda también que se apliquen medidas de capacitación y creación de capacidad en materia de igualdad entre los géneros para los funcionarios públicos a nivel nacional, regional y local. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير لتدريب المسؤولين في القطاع العام على الصعيد الوطني وصعيد المناطق والصعيد المحلي وبناء قدراتهم في مجال مسائل المرأة.
    Muchos países tienen tasas de desempleo elevadas, por lo que los programas de tratamiento deben apuntar a establecer estrategias para que los ex delincuentes puedan hacer frente al desempleo y mejorar sus aptitudes en un mercado de trabajo competitivo. UN ونظرا ﻷن كثيرا من البلدان تواجه معدلات بطالة عالية، ينبغي أن تهدف البرامج العلاجية أيضا الى تقديم استراتيجيات للمجرمين السابقين لمواجهة حالات البطالة وتعزيز قدراتهم في سوق الوظائف التي تشتد فيها المنافسة.
    :: Doce seminarios de capacitación en derechos humanos con la participación de 30 grupos de la sociedad civil para fortalecer su capacidad de supervisión y promoción UN :: عقد 12 حلقة تدريبية في مجال حقوق الإنسان يحضرها 30 من أفرقة المجتمع المدني لتعزيز قدراتهم في مجالي الرصد والدعوة
    El crecimiento del comercio electrónico había abierto a los países en desarrollo un nuevo canal para comercializar los servicios de turismo, y los proveedores de estos servicios en esos países tenían que aumentar su capacidad para prestar tales servicios. UN وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد.
    5. Decide que los miembros del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos harán públicas sus actividades, incluidos los negocios o intereses financieros que puedan poner en tela de juicio su capacidad para desempeñar sus funciones y responsabilidades de forma objetiva. UN 5 - تقرر أن يشهر أعضاء اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية أنشطتهم، بما في ذلك الأعمال التجارية أو المصالح المالية التي قد تدعو إلى التشكيك في قدراتهم في تصريف واجباتهم ومسؤولياتهم بموضوعية.
    Debido a las circunstancias específicas de Viena, donde solo hay un equipo ampliado de intérpretes cuya capacidad se utiliza para reuniones intergubernamentales y de expertos, no se prestaron servicios de interpretación para las reuniones de los grupos regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros. UN ونظراً للحالة الخاصة لفيينا حيث يوجد فريق موسَّع واحد فقط من المترجمين الشفويين يُستفاد من قدراتهم في الاجتماعات الحكومية الدولية واجتماعات الخبراء، لم توفر خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more