Pidió encarecidamente que el Centro siguiera siendo una entidad separada y que se reforzara su capacidad institucional en su sede. | UN | وحث على إبقاء المركز كيانا متميزا، وعلى تعزيز قدراته المؤسسية بالمقر. |
En consecuencia, el Consejo de Seguridad debería seguir desarrollando su capacidad institucional para impedir que se produzcan situaciones que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | لذا، ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل تطوير قدراته المؤسسية لمنع نشوب حالات تهدد السلام والأمن الدوليين. |
5. La Oficina continuaba asimismo desarrollando su capacidad institucional de gestionar las operaciones de repatriación voluntaria, asegurando una reintegración estable de los repatriados y promoviendo la paz y la reconciliación. | UN | ٥- وواصل المكتب أيضاً تطوير قدراته المؤسسية على إدارة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، ساعياً إلى ضمان عودة العائدين إلى الاندماج بصورة ثابتة وتيسير السلم والوئام. |
El primero es que la asistencia de las Naciones Unidas debe estar orientada a ayudar a la Unión Africana a contar con la capacidad institucional necesaria para asumir la responsabilidad de afrontar las dificultades que se le plantean para prestar apoyo a la AMISOM. | UN | ويتمثل المبدأ الأول في أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ينبغي أن يوجَّه لمساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدراته المؤسسية للاضطلاع بمسؤولياته في التصدي للتحديات التي يواجهها في مساندة البعثة. |
sus mecanismos institucionales y técnicos de detección de cualquier incumplimiento lo convierten en la primera línea de defensa contra la proliferación. | UN | وتجعل منه قدراته المؤسسية والتقنية للكشف عن عدم الامتثال أول خط دفاعي ضد الانتشار. |
Convencida de que en la reestructuración del sistema de las Naciones Unidas el Centro debe seguir siendo el principal centro de coordinación mundial de las actividades de asentamientos humanos y de que sus capacidades institucionales deben fortalecerse y desarrollarse sustancialmente para que su presencia en los planos regional y nacional sea más efectiva, | UN | وإذ تؤمن بوجوب المحافظة، في عملية إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة، على المركز بوصفه المحور العالمي لﻷنشطة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، وبوجوب تعزيز وتطوير قدراته المؤسسية بشكل جوهري بحيث يتحقق تواجده بشكل أكثر كفاءة على الصعيدين الاقليمي والوطني، |
En el seminario se examinaron y analizaron los progresos que había conseguido el Instituto en cuanto a fortalecer su capacidad institucional y afianzar su posición dentro del sistema de la Organización y en el marco general de las cuestiones de género. | UN | وقامت حلقة العمل باستعراض وتحليل ما أحرزه المعهد من تقدم في تعزيز قدراته المؤسسية وتمتين موقعه داخل منظومة الأمم المتحدة والإطار العالمي للقضايا الجنسانية. |
La Unión Africana, en particular, ha demostrado su compromiso con las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y su capacidad institucional y operativa en la esfera del mantenimiento de la paz debe fortalecerse. | UN | وقد أثبت الاتحاد الأفريقي، بصفة خاصة، التزامه بالمساهمة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وينبغي تعزيز قدراته المؤسسية والتشغيلية في مجال حفظ السلام. |
La Oficina continuaba asimismo desarrollando su capacidad institucional de gestionar las operaciones de repatriación voluntaria, asegurando una reintegración estable de los repatriados y promoviendo la paz y la reconciliación. | UN | ٥ - وواصل المكتب أيضاً تطوير قدراته المؤسسية على إدارة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، ساعياً إلى ضمان عودة العائدين إلى الاندماج بصورة ثابتة وتيسير السلم والوئام. |
Con tal fin, el FNUAP desplegaría esfuerzos especiales por fortalecer su capacidad institucional mediante capacitación de personal (véase párr. 38). | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، سيبذل الصندوق جهودا خاصة لتعزيز قدراته المؤسسية من خلال تدريب الموظفين (انظر الفقرة 38). |
El FNUAP reconoce la imperiosa necesidad de reforzar su capacidad institucional en la sede y en el terreno para contribuir a la lucha contra la epidemia de VIH y fortalecer adecuadamente las capacidades nacionales. | UN | 38 - يعترف الصندوق بالحاجة الماسة إلى تعزيز قدراته المؤسسية في المقر وفي الميدان حتى يتمكن من المساهمة في التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز القدرات الوطنية بشكل مناسب. |
La Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas continuará reforzando su capacidad institucional integrando las mejores prácticas en la planificación estratégica y la prestación de servicios y dando a su personal oportunidades para el desarrollo profesional. | UN | 137 - سيواصل مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة تعزيز قدراته المؤسسية من خلال دمج أفضل الممارسات في التخطيط الاستراتيجي وتقديم الخدمات وإتاحة فرص التطوير المهني لموظفيه. |
La Unión Africana está tomando medidas decisivas con el fin de aumentar su capacidad institucional para llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz, con el apoyo de los asociados principales. | UN | 42 - يتخذ الاتحاد الأفريقي تدابير بالغة الأهمية لتعزيز قدراته المؤسسية على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام، بدعم من الشركاء الرئيسيين. |
16. Solicitamos a la UNCTAD que fortalezca su capacidad institucional y operativa para abordar los enormes y complejos desafíos en materia de desarrollo que enfrentan los países en desarrollo sin litoral; | UN | 16- نطلب إلى الأونكتاد أن يعزز قدراته المؤسسية والتشغيلية للتصدي للتحديات الإنمائية الخطيرة والمعقدة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
5. En el segundo dictamen sobre Chipre, el Comité Consultivo recomendó que las autoridades proporcionasen recursos adicionales (técnicos, financieros y humanos) a la Oficina del Ombudsman para aumentar su capacidad institucional y asegurar la independencia funcional y la efectividad de las nuevas instituciones que se creasen bajo sus auspicios. | UN | 5- وفي إطار الرأي الثاني بشأن قبرص، أوصت اللجنة الاستشارية السالفة الذكر بأن تتيح السلطات لمكتب أمين المظالم موارد إضافية - تقنية ومالية وبشرية - لبناء قدراته المؤسسية وضمان الاستقلالية التشغيلية وفعالية المؤسسات الجديدة التي أُنشئت |
15. Desde 2009, la capacidad del poder judicial se ha fortalecido mediante el desarrollo de los recursos humanos, la capacidad institucional y la infraestructura. | UN | 15- ومنذ عام 2009، جرى تعزيز قدرات الجهاز القضائي عن طريق تنمية موارده البشرية وبناء قدراته المؤسسية وتطوير هياكله الأساسية. |
sus mecanismos institucionales y técnicos de detección de cualquier incumplimiento lo convierten en la primera línea de defensa contra la proliferación. | UN | وتجعل منه قدراته المؤسسية والتقنية للكشف عن عدم الامتثال أول خط دفاعي ضد الانتشار. |
Destacó con satisfacción el debate abierto y franco que tuvo lugar durante el período de sesiones y los esfuerzos desplegados por lograr un criterio común, y dijo que ONU-Hábitat debía fortalecer sus capacidades institucionales para lograr una ejecución más eficaz de su programa de trabajo y, en ese contexto, señaló a la atención la resolución sobre la gobernanza, en la que se pedía un diálogo genuino entre la secretaría y los Estados miembros. | UN | ومشيراً مع الارتياح إلى الحوار المفتوح والصريح الذي دار أثناء الدورة والمساعي التي بُذلت لإيجاد أرضية مشتركة، قال إن موئل الأمم المتحدة ينبغي أن يعزز قدراته المؤسسية حتى يتمكن من تنفيذ برنامج عمله بمزيد من الكفاءة، وفي ذلك السياق، وجه الانتباه إلى القرار المتعلق بالإدارة، والذي دعا إلى إجراء حوار جاد بين الأمانة وبين الدول الأعضاء. |