"قدرات الأمم المتحدة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad de las Naciones Unidas para
        
    • la capacidad de las Naciones Unidas de
        
    • capacidad de las Naciones Unidas en la
        
    • la capacidad de las Naciones Unidas en
        
    • la capacidad de las Naciones Unidas a
        
    Fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para resolver conflictos armados UN باء - تعزيز قدرات الأمم المتحدة على حل الصراعات المسلحة
    Tiene la función de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos que se han reconocido internacionalmente y para contribuir a que no sean conculcados. UN ويتمثل دورها في تمكين قدرات الأمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دولياً وفي الإسهام في منع انتهاكها.
    Mi primer objetivo en el presente informe es examinar los progresos conseguidos en el desarrollo de la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir conflictos, como pidieron tanto la Asamblea General como el Consejo de Seguridad. UN وهدفي الرئيسي في هذا التقرير هو استعراض التقدم المحرز في تطوير قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات، كما دعت إليه الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Al parecer, incluso la capacidad de las Naciones Unidas de realización de exámenes independientes sobre las cuestiones de desarme está deteriorándose. UN بل يبدو أن قدرات الأمم المتحدة على التحليل المستقل لمسائل نزع السلاح آخذة في التضاؤل.
    Estonia considera que la capacidad de las Naciones Unidas de proteger los derechos humanos es uno de los pilares fundamentales de la credibilidad de la Organización. UN وتؤمن إستونيا بأن قدرات الأمم المتحدة على حماية حقوق الإنسان تشكل إحدى الركائز الرئيسية لمصداقية المنظمة.
    12. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la División de Prevención del Terrorismo del Centro para la Prevención Internacional del Delito, con sede en Viena, tras haber examinado las posibilidades existentes en el sistema de las Naciones Unidas, por ampliar, en virtud de su mandato, la capacidad de las Naciones Unidas en la prevención del terrorismo; UN 12 - ترحب بجهود فرع منع الإرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا، بعد استعراض الإمكانيات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب من خلال الولاية المنوطة به؛
    No tengo tiempo para referirme a la capacidad de las Naciones Unidas en lo relativo a la gestión de las crisis. UN ولست أجد وقتا للخوض في قدرات الأمم المتحدة على معالجة الأزمات.
    La reorganización y el fortalecimiento del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, tras la aplicación del informe del Grupo Brahimi, han dado lugar a un mejoramiento de la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con sus obligaciones en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإعادة تنظيم إدارة عمليات حفظ السلام وتعزيزها، عقب تنفيذ تقرير فريق الإبراهيمي، قد أسفرا عن تحسين قدرات الأمم المتحدة على تنفيذ التزاماتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Ello se considera particularmente pertinente dentro del ámbito del robustecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la incorporación de los servicios voluntarios. UN ويعتبر هذا الأمر هاما بوجه خاص لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إشراك دوائر المتطوعين.
    La División de Asia y el Pacífico, trabajando con la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento de Asuntos Políticos, está estudiando la forma de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar las iniciativas nacionales y regionales de prevención de conflictos y de consolidación de la paz. UN وتعكف الشعبة، بعملها مع وحدة دعم الوساطة بالإدارة، على استكشاف الطرق التي يمكنها من خلالها تعزيز قدرات الأمم المتحدة على دعم المبادرات الوقائية والمتعلقة بصنع السلام على المستويين الوطني والإقليمي.
    Mi primer objetivo en el presente informe es examinar los progresos conseguidos en el desarrollo de la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir conflictos, como pidieron tanto la Asamblea como el Consejo. UN 5 - وهدفي الأول في هذا التقرير هو استعراض ما أحرز من تقدم في تطوير قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات، على نحو ما دعا إليه كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Volviendo a las cuestiones humanitarias, coincidimos con la evaluación del Secretario General de que la diversidad de los problemas humanitarios en el año transcurrido subrayan la necesidad de seguir fortaleciendo la capacidad de las Naciones Unidas para actuar de manera rápida y efectiva y dar completa protección a los civiles en casos de guerra y desastres naturales. UN وبالتحول إلى القضايا الإنسانية، نحن متفقون مع تقييم الأمين العام بأن تنوّع التحديات الإنسانية على مدى السنة الماضية يبرز الحاجة إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة على التصدي لها بسرعة وفعالية، وتوفير حماية شاملة للمدنيين الذين يواجهون حربا أو كارثة طبيعية.
    1. Decide establecer un grupo de trabajo de composición abierta encargado de examinar las aportaciones del diálogo y la cooperación interconfesionales al aumento de la capacidad de las Naciones Unidas para promover la paz y la armonía internacionales; UN 1 - تقرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لبحث الحوار والتعاون بين الأديان في تعزيز قدرات الأمم المتحدة على توطيد السلام والوئام الدوليين:؛
    El objetivo principal del plan es desarrollar la capacidad de las Naciones Unidas para prestar apoyo a los esfuerzos que realizan los Estados Miembros interesados que lo soliciten para establecer y fortalecer los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos que sean compatibles con las normas y principios internacionales en materia de derechos humanos. UN والهدف الرئيسي للخطة تطوير قدرات الأمم المتحدة على دعم جهود الدول الأعضاء المهتمة، بناء على طلبها، لوضع وتعزيز النظم الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو يتسق مع المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    4. Mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para responder a las peticiones de asistencia de las organizaciones de la sociedad civil para la creación de capacidad y trabajar con todos los órganos apropiados de las Naciones Unidas. UN 4 - تعزيز قدرات الأمم المتحدة على الاستجابة لطلبات منظمات المجتمع المدني للمساعدة في بناء قدراتها والعمل مع جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    De especial relevancia ha sido la formulación de propuestas encaminadas a aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para gestionar y mantener misiones políticas, operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz y apoyo a la mediación, y para mejorar la prestación de nuestros servicios sobre el terreno, que es una esfera crucial y en expansión de las actividades de las Naciones Unidas. UN ومن المجالات الرئيسية التي جرى التركيز عليها تقديم مقترحات تهدف إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة على إدارة وتأمين استمرارية البعثات السياسية وعمليات حفظ السلام وبناء السلام ودعم الوساطة، وتحسين تقديم خدماتنا في الميدان وهو أمر يشكل مجالا حيويا وآخذا في الاتساع من أنشطة الأمم المتحدة.
    Consideramos que la Comisión es un instrumento importante para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de apoyar a los países que salen de un conflicto. UN وننظر إلى هذه اللجنة على أنها أداة هامة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على دعم البلدان الخارجة من الصراع.
    Además, la labor del Grupo debería facilitar mi tarea de responder a las numerosas recomendaciones y peticiones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz encaminadas a reforzar la capacidad de las Naciones Unidas de realizar operaciones de mantenimiento de la paz con eficiencia y eficacia. UN وعلاوة على ذلك، فإن أعمال الفريق ستكون عونا لي في الرد على كثير من توصيات وطلبات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات السلام بغية تعزيز قدرات الأمم المتحدة على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بكفاءة وفعالية؛
    Con estos propósitos, el Departamento, el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), en forma conjunta, están examinando y aumentando la capacidad de las Naciones Unidas de llevar a cabo operaciones integradas. UN وبالنظر إلى تلك الأهداف تقوم الإدارة واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة باستعراض مشترك وتحسين قدرات الأمم المتحدة على إجراء عمليات متكاملة.
    En este Consejo no deberán prevalecer los enfoques punitivos y de señalamiento que han politizado el tema y han debilitado la capacidad de las Naciones Unidas de contribuir y apoyar a los Estados en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وفي المجلس الجديد، يجب ألا يسود النهج العقابـي وتبادل الاتهامات التي أدت إلى تسيـيـس المسألة وإضعاف قدرات الأمم المتحدة على المساهمة وعلى دعم الدول في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    10. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la División de Prevención del Terrorismo del Centro para la Prevención Internacional del Delito, con sede en Viena, tras haber examinado las posibilidades existentes en el sistema de las Naciones Unidas, por ampliar, en virtud de su mandato, la capacidad de las Naciones Unidas en la prevención del terrorismo; UN 10 - ترحب بجهود فرع منع الإرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا، وترحب بالجهود التي يبذلها، بعد استعراض الإمكانيات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة، لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب عن طريق البحث والتعاون التقني؛
    Octavo, se han dado progresos significativos en la capacidad de las Naciones Unidas en el campo de la prevención de conflictos. UN وأخيرا، أحرز تقدم هام في قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات.
    Turquía también apoya los esfuerzos previstos en el programa de reforma para aumentar la capacidad de las Naciones Unidas a fin de enfrentar la delincuencia transnacional organizada, los estupefacientes y el terrorismo. UN وتؤيد تركيا أيضا الجهود المزمع بذلها في برنامج اﻹصلاح من أجــــل تحسين قدرات اﻷمم المتحدة على التصدي للمشاكل عبر الوطنية المتمثلة في الجريمة المنظمة، والمخدرات واﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more